SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Tu voulais un appel pour te réveiller ?

/ty vulwa ɛ̃ napɛl puʁ tə ʁevɛje/
Meaning"Did you want a call to wake you up?"
💡

Meaning

This question asks whether the listener wanted a phone call to wake them up. It uses the imperfect tense (voulais) to refer to a past request or intention, and the infinitive construction « pour te réveiller » (in order to wake yourself).

🎯

When to use

Use this phrase when confirming a previous request for a wake‑up call, for example after a hotel receptionist checks the guest’s preferences or when you’re reminding a friend about a plan you discussed earlier.

Grammar Breakdown

Tuvoulaisunappelpourteréveiller?

1

Imperfect of vouloir

« voulais » is the 2nd‑person singular imperfect of « vouloir », used for past wishes or ongoing intentions.

2

Indefinite article « un »

« un appel » means ‘a phone call’; the article agrees with the masculine noun « appel ».

3

Purpose clause with « pour » + infinitive

« pour te réveiller » expresses the purpose of the call: ‘to wake you up’.

4

Reflexive pronoun « te »

The reflexive pronoun matches the subject ‘tu’ and is required with the verb « réveiller » when the action is performed on oneself.

5

Question intonation

Raising intonation at the end of the sentence (or adding a question mark) signals that this is a yes/no question.

🗨In Conversation

A

Tu voulais un appel pour te réveiller ?

Did you want a call to wake you up?

Oui, s’il te plaît. J’ai besoin d’être sûr de me lever à six heures.

Yes, please. I need to make sure I get up at six.

B

Common Mistakes

  • Tu voulez un appel pour te réveiller ?

    « voulez » is present tense; use « voulais » if you’re referring to a past request.

  • Tu voulais un appel pour réveiller ?

    Missing the reflexive pronoun changes the meaning to ‘wake someone else up’. Keep « te » for ‘yourself’.

  • Tu voulais un coup de fil pour te réveiller ?

    In informal speech some learners say « un coup de fil », which is acceptable but changes the register.

Alternatives

  • Tu veux un appel pour te réveiller ?

    Do you want a call to wake you up?

  • Tu as demandé un appel pour te réveiller ?

    You asked for a call to wake you up?

  • Tu souhaitais qu’on t’appelle pour te réveiller ?

    You wished that we call you to wake you up?

fr

Cultural Tip

In French‑speaking hotels, a « réveil par appel » (wake‑up call) is a standard service. When you ask for it, you usually specify the exact time. Using the imperfect (voulais) signals that the request was made earlier, perhaps during a previous conversation or reservation.