SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

C'est au nom de Smith.

/sɛ‿o nɔ̃ də smit/
Meaning"It is in the name of Smith."
💡

Meaning

Literally, "It is in the name of Smith." The phrase is used to indicate that a document, account, or action is registered under the name of a person called Smith.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to confirm whose name appears on a contract, a bank account, a reservation, or any official record. It’s also handy in customer‑service situations when a client asks whose name a reservation is under.

Grammar Breakdown

C'estaunomdeSmith

1

C'est

Contraction of "ce" + "est" meaning "it is"; used to identify or describe something.

2

au

Combination of the preposition "à" (to/at) and the definite article "le"; here it means "in the name of".

3

nom

Noun meaning "name"; often used with the preposition "de" to indicate possession or attribution.

4

de

Preposition meaning "of"; links the noun "nom" to the person or entity it belongs to.

5

Proper name without article

When a proper name follows "de", French typically omits the article (e.g., "de Smith").

🗨In Conversation

A

Je cherche la réservation pour le dîner de ce soir.

I'm looking for the dinner reservation for tonight.

C'est au nom de Smith.

It's under the name Smith.

B

Common Mistakes

  • C'est à Smith.

    The preposition "à" means "to/at" and does not convey ownership; use "au nom de" instead.

  • C'est le nom de Smith.

    This means "it is Smith's name" (identifying the name itself), not that something is registered under his name.

  • C'est au nom du Smith.

    When a proper name follows "de", the article is omitted; adding "du" (de le) is incorrect.

Alternatives

  • C'est au nom de M. Smith.

    It's under Mr. Smith's name.

  • C'est au nom de la société Smith.

    It's under the company Smith.

  • C'est au nom de Smith et fils.

    It's under the name Smith & Son.

fr

Cultural Tip

In French business and formal contexts, you’ll often hear "au nom de" followed directly by a surname without an article. If you’re referring to a company, add the article (e.g., "au nom de la société Smith"). Also, remember that "c'est" is neutral; it does not convey gender, so it works for both male and female names.