Spanish Phrase
Es cuánta información puede pasar.
Meaning
Literally, 'It is how much information can pass.' In everyday Spanish the sentence is usually phrased as a question: '¿Cuánta información puede pasar?' It asks about the amount of data that can be transmitted or conveyed.
When to use
Use this phrase when discussing data limits, bandwidth, or the capacity of a system to handle information—e.g., in a tech meeting, a classroom about communication theory, or when comparing storage devices.
✦Grammar Breakdown
Escuántainformaciónpuedepasar.
Ser vs. Estar
In this context, 'es' is the third‑person singular of 'ser' used as a copula, but the sentence is more natural without it.
Interrogative adjective 'cuánta'
'Cuánta' asks about quantity and agrees in gender and number with the noun it modifies (información, feminine singular).
Modal verb 'poder' + infinitive
'Puede' is the present indicative of 'poder' and is followed by the infinitive 'pasar' to express ability.
Verb 'pasar' meaning 'to pass/transfer'
Here 'pasar' refers to the transmission of data or information.
🗨In Conversation
¿Cuánta información puede pasar por este cable de fibra óptica?
How much information can pass through this fiber‑optic cable?
Puede transmitir varios terabytes por segundo, así que la capacidad es enorme.
It can transmit several terabytes per second, so the capacity is huge.
✕Common Mistakes
Es cuánta información puede pasar.
The copula 'es' is unnecessary; the phrase is normally a question without it.
¿Cuánta información puede pasar?
For technical contexts, 'transmitir' or 'enviar' is preferred over 'pasar'.
¿Cuántos información puede pasar?
Do not use 'cuántos' because 'información' is feminine singular.
↔Alternatives
¿Cuánta información puede transmitirse?
How much information can be transmitted?
¿Cuál es la capacidad de datos?
What is the data capacity?
¿Cuánta información se puede enviar?
How much information can be sent?
Cultural Tip
In Spanish, questions are usually introduced with an inverted question mark (¿) and the verb often precedes the subject. Dropping the initial 'es' makes the sentence sound more natural. Also, when talking about digital data, speakers often use the verb 'transmitir' instead of 'pasar' for a more technical tone.

