SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Tráete el tuyo si quieres.

/tɾaˈe te el ˈtu.ʝo si ˈkjeɾes/
Meaning"Bring yours if you want."
💡

Meaning

Literally, ‘Bring yours to yourself if you want.’ In everyday speech it functions like ‘Take yours if you’d like’ – an informal way to let someone know they can have their own item.

🎯

When to use

Use this phrase in informal settings when you’re offering several identical items (e.g., drinks, books, tools) and want to let the listener take the one that belongs to them, provided they’re interested.

Grammar Breakdown

Tráeteeltuyosiquieres.

1

Imperative of traer (tú)

‘Tráe’ is the affirmative imperative form for ‘tú’ of the verb ‘traer’ (to bring).

2

Reflexive pronoun attached to imperative

When an affirmative command is used with a pronoun, the pronoun is attached to the end of the verb (e.g., ‘tráe‑te’ = ‘bring (it) to yourself’).

3

Possessive pronoun ‘el tuyo’

‘El tuyo’ is a masculine singular possessive pronoun meaning ‘yours’, used when the noun is understood from context.

4

Conditional conjunction ‘si’

‘Si’ introduces a condition, equivalent to ‘if’ in English.

5

Present indicative ‘quieres’

‘Quieres’ is the second‑person singular present of ‘querer’, meaning ‘you want’.

🗨In Conversation

A

Hay varias botellas de agua. Cada uno puede coger la suya.

There are several bottles of water. Everyone can take their own.

Tráete el tuyo si quieres.

Bring yours if you want.

B

Common Mistakes

  • Trae el tuyo si quieres.

    Missing the reflexive pronoun; ‘trae el tuyo’ means ‘bring his/her yours’, not ‘bring yours to yourself’.

  • Tráe tú el tuyo si quieres.

    Incorrect placement of the subject pronoun; the imperative already implies ‘tú’, so adding ‘tú’ is redundant and sounds unnatural.

  • Si quieres, tráe el tuyo.

    Grammatically correct but changes the emphasis; the original phrase stresses the optional nature of the action.

Alternatives

  • Llévate el tuyo si lo deseas.

    Take yours if you wish.

  • Toma el tuyo si quieres.

    Take yours if you want.

  • Si quieres, lleva el tuyo.

    If you want, take yours.

es

Cultural Tip

The reflexive imperative ‘tráete’ is common in Spain and parts of Latin America, but many speakers in Mexico or Central America prefer ‘llévate’. Both are informal; avoid using them in formal contexts or with strangers you’d address with ‘usted’. Also, ‘el tuyo’ must agree in gender and number with the implied noun (e.g., ‘la tuya’ for a feminine item).