SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Cositas para picar y snacks.

/koˈsi.tas ˈpa.ɾa piˈkaɾ i ˈsnaks/
Meaning"Little things to nibble on and snacks."
💡

Meaning

Literally ‘little things for nibbling and snacks,’ this phrase is a casual way to refer to a variety of small bites, appetizers, or packaged snacks that you might serve at a gathering or enjoy between meals.

🎯

When to use

Use it when you’re describing a spread of finger foods at a party, a casual get‑together, or when you’re asking someone what they’re bringing to share. It works both in spoken conversation and on informal menus.

Grammar Breakdown

Cositasparapicarysnacks

1

Cositas (diminutive)

Cositas is the diminutive form of cosas, giving a sense of ‘little things’ or ‘small items’, often used affectionately.

2

para + infinitive

The preposition para followed by an infinitive expresses purpose: ‘for (the purpose of) nibbling.’

3

picar (verb)

Picar means ‘to nibble, to snack on, or to bite small pieces.’ In this context it refers to light bites.

4

y (conjunction)

Simple coordinating conjunction meaning ‘and.’

5

snacks (loanword)

Snacks is an English loanword widely used in Latin America to refer to packaged or informal finger foods.

🗨In Conversation

A

¿Qué vas a llevar para la reunión?

What are you going to bring for the meeting?

Cositas para picar y snacks.

Little things to nibble on and snacks.

B

Common Mistakes

  • Cositas para picar los snacks.

    ‘Para picar’ already implies the purpose; adding ‘los’ before ‘snacks’ creates redundancy and sounds unnatural.

  • Cosita para picar y snack.

    ‘Snack’ is an English singular noun; in Spanish the plural ‘snacks’ is used even when referring to a single type of snack.

  • Cosita para picar y snacks.

    The phrase refers to a variety, so the plural ‘cositas’ is required; using the singular changes the meaning.

Alternatives

  • Aperitivos y botanas.

    Appetizers and finger foods.

  • Entremeses y picoteo.

    Small dishes and nibbling.

  • Bocadillos y snacks.

    Bites and snacks.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking countries the concept of ‘picar’ is tied to the tradition of tapas (Spain) or botanas (Mexico). While ‘snacks’ is an English borrowing, locals often pair it with native terms like ‘botanas’ or ‘picoteo’ to sound more natural. Remember that in formal settings you might prefer ‘aperitivos’ over the more colloquial ‘snacks.’