Spanish Phrase
Por favor, llámanos directamente para reservar.
Meaning
A courteous request asking the listener to call the speaker’s organization straight away in order to make a reservation. The phrase combines politeness (por favor) with a clear call‑to‑action (llámanos directamente).
When to use
Use this sentence on a hotel, restaurant, or service website, in an email signature, or on a flyer when you want customers to pick up the phone and book directly, bypassing third‑party platforms.
✦Grammar Breakdown
Porfavorllámanosdirectamenteparareservar
Por favor
A polite expression used to make a request softer; placed at the beginning of the sentence.
Llámanos
Imperative form of "llamar" (to call) with the direct object pronoun "nos" attached; informal (tú) command.
Directamente
Adverb meaning "directly"; emphasizes that the action should be done without intermediaries.
Para + infinitive
Structure that expresses purpose: "para reservar" = "in order to reserve".
Verb infinitive at the end
Spanish often places the infinitive verb at the end of purpose clauses.
🗨In Conversation
Quisiera reservar una mesa para dos personas.
I would like to reserve a table for two people.
Por favor, llámanos directamente para reservar.
Please call us directly to make a reservation.
✕Common Mistakes
Por favor, llámenos directamente para reservar.
Use "llámanos" for informal contexts (tú). "Llámenos" is the formal (usted) version.
Por favor llámanos directamente para reservar.
Missing comma after "por favor" can make the sentence sound rushed.
Por favor, llámanos directamente para reservarlo.
The infinitive "reservar" already conveys the purpose; adding "lo" is unnecessary and sounds unnatural.
↔Alternatives
Llámanos directamente para hacer una reserva.
Call us directly to make a reservation.
Por favor, contáctanos por teléfono para reservar.
Please contact us by phone to reserve.
Por favor, llámenos directamente para reservar.
Please call us directly to reserve. (formal)
Cultural Tip
In many Spanish‑speaking countries, phone reservations are still the norm, especially for small family‑run restaurants. Using "llámanos" (tú) signals a friendly, informal tone; if you need a more formal register, switch to "llámenos" (usted). Adding "por favor" at the start is essential to keep the request polite and professional.

