SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

La línea se está cortando.

/la ˈli.ne.a se esˈta korˈtan.do/
Meaning"The line is cutting out."
💡

Meaning

Literally, ‘The line is cutting itself.’ In everyday speech it means the phone or internet connection is breaking up or dropping. It can also refer to a TV signal that keeps fading.

🎯

When to use

Use this phrase when you notice a loss of signal during a call, video chat, or streaming session, or when a physical cable seems to be failing. It’s a neutral, everyday way to report a technical glitch.

Grammar Breakdown

Lalíneaseestácortando

1

Definite article (La)

La is the feminine singular definite article, matching the gender and number of línea.

2

Noun (línea)

Línea means ‘line’ (telephone, internet, or any connection) and is feminine singular.

3

Reflexive pronoun (se)

Se is part of the pronominal verb cortarse; it indicates that the action happens to the subject itself.

4

Progressive tense (está + gerund)

Estar + gerund (cortando) forms the present progressive, expressing an action that is happening right now.

5

Gerund (cortando)

Cortando is the gerund of cortar, meaning ‘cutting’ or ‘being cut.’

🗨In Conversation

A

¿Puedes oírme bien?

Can you hear me well?

No, la línea se está cortando.

No, the line is cutting out.

B

Common Mistakes

  • La línea se está cortado.

    Cortado is the past participle; the progressive needs the gerund cortando.

  • La línea está cortando.

    Do not drop the reflexive pronoun ‘se’; it changes the meaning.

  • La línea se está el cortando.

    Avoid adding an extra article before ‘cortando’; the gerund does not take an article.

Alternatives

  • La conexión se está interrumpiendo.

    The connection is being interrupted.

  • Se está perdiendo la señal.

    The signal is being lost.

  • El cable está fallando.

    The cable is failing.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking countries, people often say ‘corte de línea’ to describe a dropped call or internet outage. The phrase is informal but perfectly acceptable in both casual conversation and when speaking with customer‑service agents. Remember that ‘cortarse’ is reflexive; omitting the ‘se’ (e.g., *La línea está cortando*) sounds ungrammatical to native ears.