Spanish Phrase
Espera un momento, que te conecto.
Meaning
Literally, “Wait a moment, that I connect you.” In everyday speech it means “Hold on a second, I’ll connect you now,” usually referring to a phone call, video chat, or internet link.
When to use
Use this informal phrase when you need a brief pause before establishing a connection – for example, when putting someone on hold, setting up a conference call, or handing over a Wi‑Fi link. In formal settings replace ‘Espera’ with ‘Espere’.
✦Grammar Breakdown
Esperaunmomento,queteconecto.
Imperative (Espera)
‘Espera’ is the informal affirmative imperative of ‘esperar’, used to tell someone to wait.
Indefinite article (un)
‘un’ is the masculine singular indefinite article, here modifying ‘momento’.
Conjunction (que)
‘que’ links the two clauses and can be understood as ‘so that’ or ‘because’ in this context.
Clitic pronoun (te)
‘te’ is the second‑person singular direct object pronoun meaning ‘you’.
Present indicative (conecto)
‘conecto’ is the first‑person singular present of ‘conectar’, meaning ‘I connect’.
🗨In Conversation
¿Puedes pasarme la llamada?
Can you put me through?
Espera un momento, que te conecto.
Hold on a second, I’ll connect you.
✕Common Mistakes
Espera por un momento, que te conecto.
‘Esperar’ does not need ‘por’ when you mean ‘wait’; just say ‘espera un momento’.
Espera un momento, que te conectas.
‘Te conectas’ is second‑person; the speaker should say ‘te conecto’ (I connect you).
Espera un segundo que te conecto.
The conjunction ‘que’ should follow the pause; omit it if you keep the sentence short.
↔Alternatives
Un momento, te paso la línea.
One moment, I’ll pass you the line.
Aguarda un segundo, te enlazo.
Wait a second, I’ll link you.
Espere un momento, le conectaré.
Please wait a moment, I will connect you.
Cultural Tip
‘Espera’ is informal; in a business or customer‑service context you’ll hear the more polite ‘Espere’. The use of ‘que’ as a connector is very common in spoken Latin American Spanish, but in Spain speakers sometimes prefer a pause (.) instead of ‘que’. Also, the phrase is often used by tech‑support agents, call‑center staff, and friends sharing a Wi‑Fi password.

