SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Sigo esperando respuesta.

/ˈsi.ɣo es.peˈɾan.do resˈpwes.ta/
Meaning"I'm still waiting for a response."
💡

Meaning

Literally, ‘I continue waiting for a response.’ It conveys that the speaker has already been waiting and is still doing so, often implying a polite nudge for a reply.

🎯

When to use

Use this sentence when you have sent an email, message, or request and have not yet heard back. It works well in professional or informal follow‑up contexts, showing patience while subtly reminding the other person.

Grammar Breakdown

Sigoesperandorespuesta

1

Sigo (verbo seguir)

‘Sigo’ is the first‑person singular present of ‘seguir’, used here to express continuity: ‘I continue…’

2

Esperando (gerundio)

The gerund of ‘esperar’ (to wait/hope) indicates an ongoing action: ‘waiting’.

3

Respuesta (sustantivo)

A feminine noun meaning ‘answer’ or ‘reply’; it does not need an article when used after ‘esperar’ in this construction.

🗨In Conversation

A

Sigo esperando respuesta.

I'm still waiting for a reply.

Lo siento, la enviaré en breve.

Sorry, I'll send it shortly.

B

Common Mistakes

  • Sigo esperand respuesta.

    The gerund must end in -ando/-iendo; ‘esperand’ is missing the final ‘o’.

  • Estoy esperando respuesta.

    While grammatically correct, ‘estoy esperando’ lacks the nuance of continuity that ‘sigo esperando’ conveys.

  • Sigo esperando la respuesta.

    Adding the article ‘la’ is not wrong, but it changes the tone to a specific expected reply; the original phrase is more neutral.

Alternatives

  • Aún no he recibido respuesta.

    I haven't received a reply yet.

  • Todavía no tengo respuesta.

    I still don't have an answer.

  • Sigo sin respuesta.

    I'm still without a response.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking workplaces, a gentle follow‑up like ‘Sigo esperando respuesta’ is considered courteous. Avoid sounding demanding; pairing it with an apology or a thank‑you (e.g., ‘Gracias por tu atención’) softens the request. Regional variations are minimal, but in some countries the verb ‘esperar’ can also mean ‘to hope for’, so context matters.