SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Este problema todavía no está resuelto.

/ˈes.te pɾoˈβle.ma toˈða.βi.a no esˈta reˈsweɾ.to/
Meaning"This problem is still not solved."
💡

Meaning

The sentence means 'This problem is still not solved.' It conveys that the issue remains open at the moment of speaking, implying that a solution may be found later.

🎯

When to use

Use this phrase when discussing an ongoing issue in work, school, or everyday life that has not yet been resolved. It works in both formal and informal contexts, but is especially common in meetings or problem‑solving discussions.

Grammar Breakdown

Esteproblematodavíanoestáresuelto

1

Este (demonstrative adjective)

Used to point out a specific noun that is close to the speaker; it agrees in gender and number with the noun.

2

todavía (adverb of time)

Means 'still' or 'yet' and is placed before the verb to indicate that the situation persists.

3

no está (negative present of estar)

Estar is used for temporary states; the negation 'no' precedes the verb to express that the state is not true.

4

resuelto (past participle as adjective)

The past participle of resolver works as an adjective meaning 'solved' and agrees with the subject in gender and number.

🗨In Conversation

A

Este problema todavía no está resuelto.

This problem is still not solved.

Lo sé, vamos a buscar una solución.

I know, let's look for a solution.

B

Common Mistakes

  • Este problema todavía no es resuelto.

    Use 'está' for temporary states; 'es' would imply a permanent characteristic, which is incorrect here.

  • Este problema no está resuelto.

    Leaving out 'todavía' removes the nuance that the situation may change.

  • Este problema no está aún resuelto.

    While 'aún' is correct, beginners often place it after the verb, which is unnatural.

Alternatives

  • Este asunto aún no se ha resuelto.

    This matter hasn't been resolved yet.

  • Este problema sigue sin resolverse.

    This problem remains unresolved.

es

Cultural Tip

In Spanish, 'todavía' and 'aún' are interchangeable, but 'todavía' is slightly more formal. Using 'está' (estar) stresses the temporary nature of the unsolved state, whereas 'es' (ser) would sound odd. In many Latin American countries, speakers prefer 'aún' over 'todavía', so you may hear 'Este problema aún no está resuelto.'