SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Sigue recto dos cuadras.

/ˈsi.ɣe ˈrek.to dos ˈkwa.dɾas/
Meaning"Go straight for two blocks."
💡

Meaning

Literally, "Go straight two blocks." It is a concise way to give someone a short directional instruction in an urban setting.

🎯

When to use

Use this phrase when you need to tell someone how to get somewhere on foot, especially in a city or town where "cuadra" is a common unit of distance. It works in informal conversation with friends, tourists, or anyone you address with "tú".

Grammar Breakdown

Siguerectodoscuadras

1

Imperative (tú) of seguir

"Sigue" is the informal singular imperative of the verb "seguir" (to continue/go on).

2

Adverb "recto"

"Recto" means straight ahead; it functions as an adverb modifying the verb.

3

Cardinal number "dos"

"Dos" is the number two, used here to quantify "cuadras".

4

Noun "cuadra"

"Cuadra" is a feminine noun meaning a city block; in plural it becomes "cuadras".

🗨In Conversation

A

¿Cómo llego al museo?

How do I get to the museum?

Sigue recto dos cuadras y luego gira a la izquierda.

Go straight for two blocks and then turn left.

B

Common Mistakes

  • Siga recto dos cuadras.

    Use "Siga" only in formal contexts (usted). With friends you should use "Sigue".

  • Sigue recta dos cuadras.

    "Recta" is the feminine form of the adjective; here we need the adverb "recto".

  • Sigue recto las dos cuadras.

    The article is unnecessary because "dos" already quantifies the noun.

  • Sigue recto por dos cuadras.

    The preposition "por" is not used with this construction.

Alternatives

  • Continúa recto dos cuadras.

    Continue straight for two blocks.

  • Ve recto dos cuadras.

    Go straight for two blocks.

  • Sigue derecho dos cuadras.

    Go straight ahead for two blocks.

es

Cultural Tip

In most Spanish‑speaking cities, a "cuadra" is roughly the distance between two intersecting streets, but its exact length can vary from 80 m to 200 m. When giving directions to a visitor, you can also mention landmarks (e.g., "hasta la farmacia") to make the route clearer. "Recto" and "derecho" are interchangeable here, though "recto" sounds a bit more formal.