Spanish Phrase
Probemos reorientarlo.
Meaning
‘Probemos reorientarlo’ means ‘Let’s try to reorient it.’ It proposes a joint attempt to change the direction, focus, or position of something, whether it’s a physical object, a plan, or a conversation.
When to use
Use this phrase when you and others are about to adjust something’s orientation—like rotating a map, shifting a project’s focus, or changing the angle of a camera. It works well in meetings, classrooms, or informal troubleshooting sessions.
✦Grammar Breakdown
Probemosreorientarlo.
Probemos (subjunctive suggestion)
‘Probemos’ is the first‑person plural present subjunctive of *probar* used as a polite suggestion, equivalent to ‘let’s try’. It functions like an imperative for “we”.
Infinitive + enclitic pronoun
‘reorientarlo’ combines the infinitive *reorientar* with the direct‑object pronoun *lo*. The pronoun is attached to the end of the infinitive, a common pattern in Spanish.
Verb‑object order
When the infinitive is preceded by a suggestion verb (e.g., *probemos*), the object pronoun stays attached to the infinitive, not to the suggestion verb.
🗨In Conversation
El mapa está al revés.
The map is upside down.
Probemos reorientarlo.
Let's try to reorient it.
✕Common Mistakes
Probemos a reorientarlo.
The preposition *a* is unnecessary after *probemos*; the infinitive already functions as the object of the suggestion.
Probemos reorientar.
The direct‑object pronoun *lo* is required because *reorientar* needs a reference to what is being reoriented.
Probemos reorientarlo.
Pronouncing the *r* as a trill in the middle of *reorientarlo* is optional; many speakers use a softer tap, especially in casual speech.
↔Alternatives
Intentemos reorientarlo.
Let's try to reorient it.
Veamos si podemos reorientarlo.
Let's see if we can reorient it.
Probemos a reorientarlo.
Let's try to reorient it.
Cultural Tip
In Spanish, the subjunctive is frequently used for polite suggestions, especially in inclusive forms like *probemos* or *intentemos*. While *reorientar* is perfectly correct, many speakers might opt for a more everyday verb such as *girar* or *cambiar la dirección*. Also, remember that the pronoun must stay attached to the infinitive; *reorientarlo* is correct, whereas *reorientar lo* is not.

