Spanish Phrase
Aquí la señal del GPS es débil.
Meaning
The sentence means “Here the GPS signal is weak.” It is used to point out that the satellite reception at the current spot is poor, which can affect navigation or location‑based services.
When to use
Use this phrase when you are driving, hiking, or using a navigation app and notice that the GPS is not giving accurate positions. It’s also handy when you want to explain why a map is not updating correctly.
✦Grammar Breakdown
AquílaseñaldelGPSesdébil
Aquí
Adverb of place meaning 'here'. It can start a sentence to set the location.
la señal
Noun phrase; 'señal' (signal) is feminine, so it takes the definite article 'la'.
del
Contraction of 'de' + 'el'. Used before masculine singular nouns like 'GPS'.
GPS
A proper noun (acronym) pronounced as the letters 'ge pe ese' in Spanish.
es
Third‑person singular of the verb 'ser'. Used here to describe a characteristic of the signal.
débil
Adjective meaning 'weak'. It agrees in gender and number with 'señal' (feminine singular).
🗨In Conversation
¿Cómo está la señal del GPS?
How's the GPS signal?
Aquí la señal del GPS es débil.
Here the GPS signal is weak.
✕Common Mistakes
Aquí la señal del GPS está débil.
Learners often replace 'es' with 'está' because the condition feels temporary. Both are possible, but 'es' stresses an inherent quality of the signal at that spot.
Aquí la señal GPS es débil.
The preposition 'de' is required before the acronym; omitting it sounds ungrammatical.
Aquí la señal del GPS es débil.
Using the masculine form 'débil' without agreement would be incorrect; it must match the feminine noun 'señal'.
↔Alternatives
La señal del GPS está débil aquí.
The GPS signal is weak here.
En este lugar la señal del GPS es pobre.
In this place the GPS signal is poor.
La cobertura del GPS es mala aquí.
The GPS coverage is bad here.
Cultural Tip
In many Spanish‑speaking countries GPS is the go‑to tool for city navigation, but mountainous or remote regions often have spotty reception. Native speakers may prefer the more colloquial 'mala' or 'floja' instead of the formal 'débil'. Also, remember that 'señal' is feminine, so the article must be 'la'.

