Spanish Phrase
Va a ser una entrevista por videollamada.
Meaning
This sentence tells the listener that the upcoming interview will take place via a video call. It emphasizes the format rather than the content of the interview.
When to use
Use this phrase when you need to inform someone—an employer, a colleague, or a friend—about the modality of a scheduled interview, especially in remote‑work or academic contexts.
✦Grammar Breakdown
Vaaserunaentrevistaporvideollamada
Ir a + infinitivo
The construction 'ir a' + infinitive expresses a near future action, similar to 'going to' in English.
Ser (to be) for events
Use 'ser' to describe the nature or format of an event, such as an interview.
Indefinite article 'una'
The article 'una' signals a non‑specific interview; it can be omitted if the interview is already known.
Preposition 'por' for means
'Por' indicates the means by which something is done, here the medium of a video call.
Compound noun 'videollamada'
In Spanish, 'videollamada' is written as one word and means 'video call'.
🗨In Conversation
¿Cómo será la entrevista?
How will the interview be?
Va a ser una entrevista por videollamada.
It will be an interview by video call.
✕Common Mistakes
Está una entrevista por videollamada.
Use 'va a ser' (future) instead of 'está' (present) when describing the format of a future interview.
Va a ser una entrevista por video llamada.
The correct spelling is the single word 'videollamada'.
Será una entrevista por videollamada.
While grammatically correct, 'será' sounds more formal; 'va a ser' is more conversational for upcoming events.
↔Alternatives
La entrevista será por videollamada.
The interview will be by video call.
Será una entrevista a través de videollamada.
It will be an interview through a video call.
Tendremos una entrevista mediante videollamada.
We will have an interview via video call.
Cultural Tip
In most Spanish‑speaking countries, 'videollamada' is the standard term for a video call, and using 'por videollamada' sounds natural and neutral. In very formal written communication you might prefer 'a través de videollamada' or 'mediante videollamada'. Avoid splitting the word into 'video llamada', which is considered a spelling error.

