SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Al final conseguimos el nuevo contrato.

/al fiˈnal kon.seˈɣi.mos el ˈnwe.βo konˈtɾa.to/
Meaning"In the end, we got the new contract."
💡

Meaning

This phrase means that after some effort, struggle, or a period of waiting, a desired outcome was achieved. 'Al final' emphasizes the conclusion of a process, and 'conseguimos' (from 'conseguir') implies success in obtaining something, often after overcoming challenges.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to express that something was finally accomplished or obtained after a period of effort, negotiation, or uncertainty. It's perfect for sharing good news about a successful outcome, especially in a business or project context.

Grammar Breakdown

Al finalconseguimosel nuevo contrato

1

Al final

This idiomatic expression means 'in the end' or 'finally'. It emphasizes the culmination of a process or a result achieved after some time or effort. It's often used to express relief or satisfaction.

2

Conseguimos (from 'conseguir')

'Conseguir' means 'to get', 'to obtain', or 'to achieve', often implying effort or success in reaching a goal. 'Conseguimos' is the first-person plural (we) form in the preterite tense, indicating a completed action in the past.

3

El nuevo contrato

'El' is the masculine singular definite article ('the'). 'Nuevo' means 'new' and typically precedes the noun it modifies. 'Contrato' means 'contract'.

🗨In Conversation

A

¿Cómo fue la reunión con los clientes?

How was the meeting with the clients?

¡Excelente! Al final conseguimos el nuevo contrato.

Excellent! In the end, we got the new contract.

B

Common Mistakes

  • Finalmente obtuvimos el nuevo contrato.

    While 'finalmente' is grammatically correct, 'al final' often carries a stronger sense of 'after all that' or 'in the end' when referring to a culmination of events or efforts, making it more idiomatic here.

  • Al final obtenemos el nuevo contrato.

    Using the present tense 'obtenemos' (we get) instead of the preterite 'conseguimos' (we got) changes the meaning from a past accomplishment to a present or habitual action. The preterite is needed for a completed past event.

Alternatives

  • Por fin logramos el nuevo contrato.

    Finally, we achieved the new contract.

  • Finalmente obtuvimos el nuevo contrato.

    Finally, we obtained the new contract.

  • Después de mucho esfuerzo, conseguimos el nuevo contrato.

    After much effort, we got the new contract.

es

Cultural Tip

In Spanish-speaking business cultures, celebrating achievements like securing a new contract is common. Using phrases like 'Al final conseguimos...' conveys a sense of shared effort and triumph, which can foster team spirit and positive relationships. It's a way to acknowledge the journey, not just the destination.