SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Puede que esté más barato la semana que viene.

/ˈpwe.ðe ke esˈte ˈmas baˈɾi.to la seˈma.na ke ˈβje.ne/
Meaning"It may be cheaper next week."
💡

Meaning

The speaker is expressing that it is possible the price will be lower next week. The uncertainty is highlighted by the subjunctive after *puede que*.

🎯

When to use

Use this sentence when you’re discussing future prices, sales, or any situation where the cost might change and you want to convey a tentative expectation.

Grammar Breakdown

Puedequeestémásbaratolasemanaqueviene

1

Puede que + Subjunctive

The expression *puede que* always triggers the subjunctive mood because it conveys doubt or possibility.

2

Estar in Subjunctive

*Esté* is the present subjunctive form of *estar*; it is used here to talk about a possible state in the future.

3

Comparative + Más

*Más barato* means “cheaper”. The comparative is formed with *más* + adjective.

4

Time Phrase: la semana que viene

This phrase literally means “the week that comes” and is a common way to refer to “next week”.

🗨In Conversation

A

¿Crees que el precio bajará la próxima semana?

Do you think the price will go down next week?

Puede que esté más barato la semana que viene.

It may be cheaper next week.

B

Common Mistakes

  • Puede que está más barato la semana que viene.

    After *puede que* you must use the subjunctive (*esté*), not the indicative (*está*).

  • Puede estar más barato la semana que viene.

    Some learners drop *que* and say *puede* + indicative, which changes the meaning to a certainty.

  • Puede que esté el más barato la semana que viene.

    Do not add an article before the comparative (*el más barato*) unless you are referring to a specific item.

Alternatives

  • Quizá sea más económico la próxima semana.

    Perhaps it will be more economical next week.

  • Tal vez el precio baje la semana que viene.

    Maybe the price will drop next week.

es

Cultural Tip

In both Spain and Latin America, *puede que* is a polite way to express uncertainty. Native speakers always pair it with the subjunctive; using the indicative (*puede que está*) sounds ungrammatical and overly informal. Also, note that *más barato* is a neutral comparative—if you want to sound more colloquial you can say *más barato* or *más barato que antes* depending on context.