SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

No te olvides del champú.

/no te oˈβi.ðes del tʃamˈpu/
Meaning"Don't forget the shampoo."
💡

Meaning

A friendly reminder not to leave the shampoo behind. It’s used when someone is packing a bag, going on a trip, or buying items for a stay, and you want to make sure the shampoo is included.

🎯

When to use

Use this informal command with friends, family, or anyone you address with ‘tú’. It works well in travel contexts, when preparing a toiletry kit, or when reminding a roommate to restock bathroom supplies.

Grammar Breakdown

Noteolvidesdelchampú

1

Negación (No)

‘No’ precede the verb to make a negative command.

2

Pronombre reflexivo (te)

‘te’ is the second‑person singular reflexive pronoun required with ‘olvidarse’.

3

Mandato negativo (olvides)

In a negative command the verb uses the present subjunctive form; ‘olvides’ is the 2nd‑person singular of ‘olvidar’.

4

Contracción (del)

‘del’ = ‘de + el’; it introduces the object of the verb.

5

Sustantivo con tilde (champú)

‘champú’ is a masculine noun that carries an accent on the final ‘ú’ to keep the stress on the last syllable.

🗨In Conversation

A

¿Ya tienes todo listo para el viaje?

Do you have everything ready for the trip?

Sí, solo falta el champú. No te olvides del champú.

Yes, only the shampoo is missing. Don't forget the shampoo.

B

Common Mistakes

  • No te olvides del champú.

    The verb must be reflexive; use ‘olvidarse de’ → ‘te olvides del…’

  • No te olvides de champú.

    The article ‘el’ is required after ‘de’; ‘de champú’ sounds incomplete.

  • No te olvides del champu.

    Missing the accent changes the stress; write ‘champú’ with an accent on the final ‘ú’.

Alternatives

  • No te olvides del shampoo.

    Don't forget the shampoo.

  • Acuérdate del champú.

    Remember the shampoo.

  • No dejes de comprar el champú.

    Don't fail to buy the shampoo.

es

Cultural Tip

In most Spanish‑speaking countries the word is written ‘champú’, but in some regions you’ll hear ‘shampoo’ borrowed from English. The verb ‘olvidarse de’ is always reflexive; saying ‘olvides del champú’ without the pronoun is considered incorrect. Also, the accent on the final ‘ú’ is essential – without it the word would be pronounced incorrectly.