Spanish Phrase
Junta los historiales médicos relevantes.
Meaning
The sentence is a direct command telling someone to collect or assemble all medical records that are pertinent to the case. It is concise and typical of professional instructions in a health‑care environment.
When to use
Use this phrase when you need a colleague, assistant, or patient to gather the necessary medical files—e.g., before a consultation, a surgery, or when preparing a report.
✦Grammar Breakdown
Juntaloshistorialesmédicosrelevantes
Imperative (tú) of juntar
‘Junta’ is the affirmative imperative form for ‘tú’ of the verb ‘juntar’, meaning ‘to gather’ or ‘to bring together’.
Definite article ‘los’
‘Los’ is the masculine plural definite article that must agree with the noun ‘historiales’.
Noun‑adjective agreement
Both adjectives ‘médicos’ and ‘relevantes’ agree in gender (masculine) and number (plural) with the noun ‘historiales’.
Adjective position
In Spanish, descriptive adjectives like ‘relevantes’ usually follow the noun, while ‘médicos’ works as a classifying adjective placed before the noun.
🗨In Conversation
Junta los historiales médicos relevantes, por favor.
Gather the relevant medical records, please.
Claro, los tendré listos en diez minutos.
Sure, I’ll have them ready in ten minutes.
✕Common Mistakes
Juntar los historiales médicos relevantes.
The infinitive ‘juntar’ cannot be used as a command; you need the imperative form ‘Junta’ (tú) or ‘Junte’ (usted).
Junta los historiales médicos relevante.
The adjective must agree in number with ‘historiales’; use the plural ‘relevantes’.
Junta historiales médicos relevantes.
Omitting the article makes the phrase sound incomplete in Spanish.
↔Alternatives
Recopila los expedientes médicos pertinentes.
Compile the pertinent medical files.
Reúne los historiales médicos necesarios.
Collect the necessary medical histories.
Consigue los historiales médicos relevantes.
Obtain the relevant medical records.
Cultural Tip
In many Spanish‑speaking hospitals the term ‘historial médico’ is the standard way to refer to a patient’s medical record. When speaking to senior staff, a more formal register such as ‘por favor, reúna…’ or ‘le ruego que…’ is preferred. Adding ‘por favor’ softens the command and is considered polite in professional settings.

