SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

No, dame un momento.

/no ˈda.me un moˈmen.to/
Meaning"No, give me a moment."
💡

Meaning

Literalmente, "No, dame un momento" significa "No, give me a moment". Se emplea para pedir un breve lapso de tiempo antes de continuar con una acción o respuesta, a menudo de forma educada pero informal.

🎯

When to use

Úsalo cuando necesites un segundo para pensar, buscar algo, o simplemente pausar la conversación. Es apropiado en situaciones cotidianas entre amigos, compañeros de trabajo o en contextos informales.

Grammar Breakdown

Nodameunmomento

1

No (negación)

Se usa para negar o rechazar algo. En este caso, niega la petición anterior antes de pedir tiempo.

2

dame (imperativo de dar + pronombre enclítico)

Forma imperativa de "dar" con el pronombre de objeto directo "me" unido: "da + me" → "dame".

3

un (artículo indefinido)

Introduce un sustantivo singular y contable de forma no específica.

4

momento (sustantivo masculino)

Significa "instante" o "breve periodo de tiempo"; se usa frecuentemente en expresiones de espera.

🗨In Conversation

A

¿Puedes enviarme el informe ahora?

Can you send me the report now?

No, dame un momento.

No, give me a moment.

B

Common Mistakes

  • No, da me un momento.

    En español el pronombre enclítico se une al verbo en imperativo; la forma correcta es "dame".

  • No, dame momento.

    Olvidar el artículo hace que la frase suene incompleta; siempre se dice "un momento" o "el momento" según el contexto.

  • No dame un momento.

    Falta la coma después de "No" para marcar la pausa y evitar ambigüedad.

Alternatives

  • Espérame un momento.

    Wait a moment for me.

  • Dame un segundo.

    Give me a second.

  • Un momento, por favor.

    One moment, please.

  • Deme un momento.

    Give me a moment. (formal)

es

Cultural Tip

En contextos formales o con personas mayores, es más apropiado usar la forma de cortesía "Deme un momento" o "Espéreme un momento". En la mayoría de los países hispanohablantes, la frase es muy común y no suena brusca, pero siempre acompáñala de un tono amable y, si es posible, de "por favor" para suavizar la petición.