SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Me gusta correr al aire libre.

/me ˈɡus.ta koˈreɾ al ˈai̯.re ˈli.βɾe/
Meaning"I like to run outdoors."
💡

Meaning

Literally, 'It pleases me to run in the open air.' In everyday English we say 'I like to run outdoors.' The construction highlights the activity (running) as the subject of the verb gustar.

🎯

When to use

Use this sentence when talking about personal hobbies, fitness routines, or preferences for outdoor activities. It works well in casual conversation, travel blogs, or when describing a healthy lifestyle.

Grammar Breakdown

Megustacorreralairelibre.

1

Pronoun 'Me'

The indirect object pronoun 'me' indicates that the speaker is the one who experiences the liking.

2

Verb 'gustar'

In Spanish, 'gustar' works like 'to be pleasing to'; the subject is the thing liked, and the person who likes it is expressed with an indirect object pronoun.

3

Infinitive after 'gustar'

When the thing liked is an action, it appears as an infinitive verb (correr).

4

Contraction 'al'

The preposition 'a' + definite article 'el' contract to 'al', meaning 'to the' or 'in the' in this context.

5

Phrase 'aire libre'

A fixed expression meaning 'outdoors' or 'open air'.

🗨In Conversation

A

¿Qué sueles hacer los fines de semana?

What do you usually do on weekends?

Me gusta correr al aire libre.

I like to run outdoors.

B

Common Mistakes

  • Me gusta correr en el aire libre.

    The correct preposition is 'al' (a + el), not 'en el'.

  • Me gusta correr libre aire.

    Word order matters; the fixed phrase is 'aire libre'.

  • Me gusta correr al libre aire.

    Do not split the phrase; keep 'al aire libre' together.

Alternatives

  • Disfruto correr al aire libre.

    I enjoy running outdoors.

  • Prefiero correr al aire libre.

    I prefer running outdoors.

  • Me encanta correr al aire libre.

    I love running outdoors.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking countries, outdoor exercise is a common social activity—think of "paseos" in parks or "ciclismo" on city bike lanes. Using 'al aire libre' sounds natural and slightly more formal than just 'afuera', which is more colloquial. Remember that the verb gustar always agrees with the thing liked, not the person who likes it.