Spanish Phrase
El cambio está en el mostrador 3.
Meaning
This phrase is commonly used in commercial settings to inform a customer where they can collect their monetary change after a transaction. 'El cambio' specifically refers to the money returned to a customer when they pay with a larger denomination than the purchase price. It's a direct and practical instruction.
When to use
You would typically hear or use this phrase in a store, bank, or any service point where money is exchanged. A cashier might say this to a customer who has paid for an item and needs to collect their change from a designated spot, often to streamline the checkout process or if the change is handled by a different person.
✦Grammar Breakdown
El cambioestáenel mostrador3
El cambio
'El cambio' is a masculine noun meaning 'the change' in the context of money returned from a transaction. It's important to use the masculine article 'el'.
Estar (está)
'Está' is the third-person singular form of the verb 'estar', meaning 'to be'. It's used here to indicate the temporary location of the change, as opposed to 'ser' which is for permanent characteristics.
En
'En' is a preposition meaning 'in', 'on', or 'at'. In this context, it means 'at', indicating the specific location where the change can be found.
El mostrador
'El mostrador' is a masculine noun meaning 'the counter'. It refers to a long, flat-topped fixture in a shop or bank where business is conducted.
3
The number '3' (tres) specifies which counter. Numbers are often used to differentiate between multiple similar locations or items.
🗨In Conversation
Aquí tiene su compra. ¿Dónde recojo mi cambio?
Here is your purchase. Where do I pick up my change?
El cambio está en el mostrador 3.
The change is at counter 3.
✕Common Mistakes
El cambio es en el mostrador 3.
Using 'ser' (es) instead of 'estar' (está) for location. 'Estar' is used for temporary locations or states, while 'ser' is for permanent characteristics or identities.
La cambia está en el mostrador 3.
'Cambio' (money change) is a masculine noun, so it should be 'el cambio', not 'la cambia'. 'La cambia' is not a common or correct term in this context.
↔Alternatives
Su cambio está en la caja 3.
Your change is at register 3.
Puede recoger su cambio en el mostrador 3.
You can pick up your change at counter 3.
El vuelto está en el mostrador 3.
The change (money back) is at counter 3. (Common in some Latin American countries)
Cultural Tip
In many Spanish-speaking countries, it's common for cashiers to handle transactions quickly, especially in busy environments. Sometimes, change might be given at a separate window or counter, particularly in larger stores or banks, to manage queues efficiently. While 'cambio' is universally understood for monetary change, 'vuelto' is a common synonym in some Latin American regions. Always pay attention to the specific context and local customs.

