Spanish Phrase
Aquí tienes tu recibo de depósito.
Meaning
Literally 'Here you have your deposit receipt.' It is said when handing a customer, tenant, or client the paper that proves they have deposited money.
When to use
Use this phrase at banks, rental offices, or any place where a deposit is taken and a receipt is issued. It works in both informal and semi‑formal settings, but switch 'tu' to 'su' if you need a more formal tone.
✦Grammar Breakdown
Aquítienesturecibodedepósito.
Aquí (adverb)
Indicates location close to the speaker, similar to 'here'.
tienes (present of tener)
Used to hand something over; literally 'you have', but functions like 'here you have'.
tu (possessive adjective)
Shows ownership; informal 'your'. Use 'su' for formal contexts.
recibo (noun)
A written acknowledgment of payment; can also be 'comprobante'.
de (preposition)
Links two nouns, here indicating the type of receipt.
depósito (noun, accent on ó)
The act of putting money into an account; the accent is essential for correct pronunciation.
🗨In Conversation
Aquí tienes tu recibo de depósito.
Here is your deposit receipt.
Muchas gracias.
Thank you very much.
✕Common Mistakes
Aquí está tu recibo de depósito.
Using 'está' (Aquí está tu recibo…) is grammatically correct but sounds less natural when you are actively handing something over; 'tienes' conveys the act of giving.
Aquí tienes tu recibo de depósito.
In formal contexts you should use 'su' instead of the informal 'tu'.
Aquí tienes tu recibo de deposito.
Missing the accent on the ó changes the pronunciation and is considered a spelling error.
↔Alternatives
Este es tu comprobante de depósito.
This is your deposit slip.
Te entrego el recibo del depósito.
I’m giving you the deposit receipt.
Aquí está tu comprobante de depósito.
Here is your deposit slip.
Cultural Tip
In many Spanish‑speaking countries the word 'recibo' is used for any proof of payment, while 'comprobante' sounds a bit more formal. If you are speaking to a client you don’t know well, replace 'tu' with the formal 'su' (Aquí tiene su recibo de depósito). Also, always keep the accent on 'depósito' – dropping it changes the stress pattern and can look careless.

