SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Sí, cerré la puerta de entrada.

/si ˈse.re la ˈpweɾ.ta de enˈtɾa.ða/
Meaning"Yes, I closed the front door."
💡

Meaning

The speaker confirms that they have closed the front (or main) door. The use of the preterite 'cerré' stresses that the action is finished.

🎯

When to use

Use this sentence when someone asks if you have closed the front door, or when you want to reassure a listener that the door is now shut.

Grammar Breakdown

cerrélapuertadeentrada

1

Sí (affirmation)

Used to answer affirmatively; note the accent on í to distinguish it from the conjunction 'si' (if).

2

cerré (preterite of cerrar)

First‑person singular preterite of the verb 'cerrar' (to close). It indicates a completed action in the past.

3

la puerta (definite article + noun)

The definite article 'la' matches the feminine noun 'puerta' (door).

4

de entrada (prepositional phrase)

Literally 'of entrance', it specifies that the door is the main/front door of a house or building.

🗨In Conversation

A

¿Has cerrado la puerta de entrada?

Did you close the front door?

Sí, cerré la puerta de entrada.

Yes, I closed the front door.

B

Common Mistakes

  • Sí, cerró la puerta de entrada.

    Use 'cerré' (first‑person) instead of 'cerró' (third‑person) when you are the one who closed the door.

  • Sí, cerré la puerta de la entrada.

    The extra article 'la' is redundant; the correct phrase is 'puerta de entrada'.

  • Si, cerré la puerta de entrada.

    Missing the accent changes the meaning to the conjunction 'if'.

Alternatives

  • Sí, ya cerré la puerta principal.

    Yes, I already closed the main door.

  • Claro, la puerta de entrada está cerrada.

    Sure, the front door is closed.

  • Por supuesto, la cerré.

    Of course, I closed it.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking households, closing the 'puerta de entrada' when you leave is considered polite and a sign of respect for privacy. Native speakers often use 'puerta principal' interchangeably, but 'puerta de entrada' is slightly more formal. Remember to keep the accent on 'Sí' to avoid confusion with the conditional 'si'.