SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Los canalones están llenos de hojas.

/los ka.naˈlo.nes esˈtan ˈʝe.nos de ˈo.xas/
Meaning"The gutters are full of leaves."
💡

Meaning

The sentence means “The gutters are full of leaves.” It describes a temporary condition, often observed in autumn when fallen leaves accumulate in the rain‑water channels.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to comment on the current state of gutters, especially before cleaning, during maintenance, or when explaining why water might be overflowing.

Grammar Breakdown

Loscanalonesestánllenosdehojas

1

Definite article (Los)

Los is the masculine plural definite article, used before plural masculine nouns.

2

Noun (canalones)

Canalón (plural canalones) means ‘gutter’ or ‘drainpipe’; it is masculine, so it takes los.

3

Verb estar (están)

Estar is used for temporary states; conjugated in third‑person plural to match los canalones.

4

Adjective agreement (llenos)

Lleno becomes llenos to agree in gender (masc.) and number (plural) with canalones.

5

Preposition de

De introduces the complement that fills the subject – here, the material (hojas).

6

Noun (hojas)

Hojas is the feminine plural of hoja (leaf).

🗨In Conversation

A

¿Has revisado los canalones?

Have you checked the gutters?

Sí, los canalones están llenos de hojas.

Yes, the gutters are full of leaves.

B

Common Mistakes

  • Los canalones son llenos de hojas.

    Use estar for temporary conditions; ser (son) describes inherent qualities.

  • Los canalones está lleno de hojas.

    The verb must agree with the plural subject.

  • Los canalones están llena de hojas.

    Adjective must match the masculine plural noun.

Alternatives

  • Los canalones tienen muchas hojas.

    The gutters have many leaves.

  • Los canalones están obstruidos por hojas caídas.

    The gutters are clogged by fallen leaves.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking regions, homeowners clean the canalones before the rainy season (often in late autumn) to avoid blockages. In some countries the word “desagüe” or “boca de tormenta” is used instead of canalón, so be aware of regional variations.