Portuguese Phrase
Você tá jogando algum jogo novo?
Meaning
Literally, “Are you playing any new game?” The speaker is asking whether the listener has started a new video or board game recently. It’s a friendly, curious question often heard among gamers.
When to use
Use this sentence in casual settings—while hanging out with friends, in a gaming chat, or when you notice someone with a new console. It’s too informal for a business meeting or a formal interview.
✦Grammar Breakdown
Vocêtájogandoalgumjogonovo?
Você
Second‑person singular pronoun. In Brazil it’s the most common way to say “you” in everyday speech.
tá (está)
Colloquial contraction of the verb estar. Used in informal conversation; the full form is está.
jogando
Gerund of jogar (to play). The –ndo ending expresses an ongoing action, equivalent to “playing”.
algum
Indefinite adjective meaning “some/any”. It agrees in gender with the noun that follows (masculine here).
jogo
Masculine noun meaning “game”. Can refer to video games, board games, sports, etc.
novo
Adjective meaning “new”. It also agrees in gender with the noun (masculine → novo).
🗨In Conversation
Você tá jogando algum jogo novo?
Are you playing any new game?
Sim! Acabei de começar *Elden Ring*.
Yes! I just started Elden Ring.
✕Common Mistakes
Você tá jogando alguma jogo novo?
‘Alguma’ is feminine; the noun ‘jogo’ is masculine, so the correct form is ‘algum’.
Você está jogando algum jogo novo?
Using ‘tá’ in a formal email or presentation can be seen as disrespectful. Switch to ‘está’ in those contexts.
↔Alternatives
Você está jogando algum jogo novo?
Are you playing any new game?
Tá jogando algum game novo?
Playing any new game?
Você tem jogado algum jogo novo ultimamente?
Have you been playing any new game lately?
Cultural Tip
The contraction tá is typical of Brazilian informal speech, especially among younger people and gamers. In more formal contexts (e.g., speaking to a teacher or a boss) replace it with está. Also, Brazilians love to talk about games, but they often use the English word “game” in casual talk; however, mixing English and Portuguese in the same sentence can sound forced, so stick to either all Portuguese or all English depending on the audience.

