Portuguese Phrase
Tô viciado nisso.
Meaning
Literally, 'I'm addicted to this.' It expresses a strong, often playful or exaggerated, attachment to something—like a hobby, a TV series, a food, or a habit.
When to use
Use it in casual conversation with friends or peers when you want to admit you can't stop doing or thinking about something. It works best in informal settings; avoid it in formal or professional contexts.
✦Grammar Breakdown
Tôviciadonisso
Contraction of 'estou'
Tô is the colloquial contraction of the verb estar in the first person singular (estou), used in informal spoken Portuguese.
Past participle as adjective
viciado functions as an adjective meaning 'addicted' and agrees in gender and number with the subject.
Demonstrative pronoun 'nisso'
nisso = 'in this/that', a contraction of 'em' + 'isso', used to refer to an idea, activity or object previously mentioned.
🗨In Conversation
Já viu a nova série da Netflix?
Have you seen the new Netflix series?
Tô viciado nisso!
I'm addicted to it!
✕Common Mistakes
Tô viciado em isso.
The preposition 'em' is already part of the contraction 'nisso', so using both is redundant.
Tô viciado no isso.
Combine the preposition with the demonstrative correctly: 'nisso' (in that) or 'nisto' (in this).
Tô viciado nisso, né?
Adding a tag question like 'né?' changes the tone; it's acceptable informally but can sound overly casual for some listeners.
↔Alternatives
Estou viciado nisso.
I am addicted to this.
Não consigo largar isso.
I can't quit this.
Fico viciado nisso.
I get hooked on this.
Cultural Tip
In Brazil, the contraction Tô is extremely common in everyday speech, especially among younger people. It conveys a relaxed, friendly tone. However, in written Portuguese—especially in emails, essays, or formal messages—use the full form Estou. Also, be aware that 'viciado' can sound strong; if you want a lighter tone, you might say 'curto muito' (I really like it).

