Portuguese Phrase
Dá uma olhada nisso.
Meaning
‘Dá uma olhada nisso.’ is a casual request meaning ‘Take a look at this.’ It uses the idiomatic expression ‘dar uma olhada’ to ask someone to glance at or examine something briefly.
When to use
Use this phrase in informal conversations with friends, classmates, or coworkers when you want them to check something quickly. In formal emails or with strangers switch to the polite form ‘Dê uma olhada nisso, por favor.’
✦Grammar Breakdown
Dáumaolhadanisso
Imperative of dar
‘Dá’ is the informal 2nd‑person singular imperative of the verb ‘dar’ (to give). For formal situations use ‘Dê’.
Idiomatic expression
‘Dar uma olhada’ literally means ‘to give a look’ and is the common way to say ‘to take a look’ in Portuguese.
Nisso = em + isso
‘Nisso’ is a contraction of the preposition ‘em’ (in/at) and the demonstrative pronoun ‘isso’ (this/that).
Gender agreement
‘Olhada’ is a feminine noun, so the article and adjective must agree: ‘uma olhada’.
🗨In Conversation
Dá uma olhada nisso.
Take a look at this.
Claro, o que você quer que eu veja?
Sure, what do you want me to see?
✕Common Mistakes
Da uma olhada nisso.
Missing the acute accent changes the meaning to the third‑person singular of ‘dar’ (he/she gives).
Dar uma olhada nisso.
Using the infinitive ‘dar’ instead of the imperative ‘dá’ does not form a command.
Dá um olhar nisso.
‘Olhar’ is the verb ‘to look’; the idiom requires the noun ‘olhada’.
Dá uma olhada nesse.
‘Nesse’ means ‘in this (masculine)’, while the correct pronoun after ‘olhada’ is the neuter ‘isso’, forming ‘nisso’.
↔Alternatives
Dê uma olhada nisso.
Take a look at this. (formal)
Olhe isso.
Look at this.
Veja isso aqui.
See this here.
Cultural Tip
In Brazil, ‘dar uma olhada’ is the go‑to phrase for a quick visual check. The informal imperative ‘dá’ is common among peers, but in professional settings you’ll often see ‘por favor, dê uma olhada’. In Portugal people sometimes say ‘dá uma vista de olhos’, which carries the same meaning but uses a different idiom.

