SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Está tranquilo agora, mas não por muito tempo.

/esˈta tɾɐ̃ˈkwilu aˈɡoɾa, maʃ ˈnɐ̃w poɾ ˈmɐjtu ˈtẽpu/
Meaning"He's calm now, but not for long."
💡

Meaning

The sentence says that someone or something is calm at the moment, but this calmness is expected to end soon. It conveys a temporary state with a hint of impending change.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to comment on a short‑lived peace—like a quiet child before they start crying again, a calm sea before a storm, or a relaxed meeting that’s about to become hectic.

Grammar Breakdown

Estátranquiloagoramasnãopormuitotempo

1

Estar (temporary state)

Use 'estar' to describe conditions that can change, such as emotions or temporary situations.

2

Adjective agreement

The adjective 'tranquilo' agrees in gender and number with the subject (e.g., 'tranquila' for feminine).

3

Adverb of time – agora

'Agora' means 'now' and is placed after the verb/adjective to emphasize the present moment.

4

Conjunction – mas

'Mas' introduces a contrast, similar to 'but' in English.

5

Negative time expression

'Não por muito tempo' literally means 'not for a long time' and follows the negative particle 'não'.

🗨In Conversation

A

Está tranquilo agora, mas não por muito tempo.

He's calm now, but not for long.

Então vamos aproveitar enquanto podemos.

Then let's make the most of it while we can.

B

Common Mistakes

  • É tranquilo agora, mas não por muito tempo.

    Use 'estar' for temporary conditions; 'ser' is for permanent traits.

  • Está tranquilo agora, mas por não muito tempo.

    The correct order is 'não por muito tempo', not 'por não muito tempo'.

  • Ela está tranquilia agora, mas não por muito tempo.

    If the subject is masculine, keep 'tranquilo'. Use 'tranquila' only for feminine subjects.

Alternatives

  • Está calmo agora, mas não vai durar muito.

    He's calm now, but it won't last long.

  • Está sossegado agora, mas logo vai mudar.

    He's relaxed now, but it will change soon.

  • Por enquanto está tranquilo, mas não por muito tempo.

    For now he's calm, but not for long.

pt

Cultural Tip

In Brazilian Portuguese, 'tranquilo' is often used colloquially to mean 'no problem' or 'relaxed', while 'calmo' sounds a bit more formal. Choose 'tranquilo' when you want a friendly, everyday tone, and 'calmo' for a more neutral or written style.