Portuguese Phrase
Confere se há interrupções no serviço.
Meaning
The sentence asks someone to verify whether any interruptions are occurring in a given service, such as internet, electricity, or a software platform. It is a direct, informal request commonly used in technical support contexts.
When to use
Use this phrase when you need a colleague, technician, or a support team member to quickly check the status of a service. It works well in informal workplace chats, ticketing systems, or over the phone when troubleshooting.
✦Grammar Breakdown
Confereseháinterrupçõesnoserviço.
Confere (imperative)
Used as an informal command for 'tu' (you), meaning 'check' or 'verify'.
se (conjunction)
Introduces an indirect yes‑no question, similar to 'if' in English.
há (existential verb)
Third‑person singular of 'haver' used to indicate existence: 'there is/are'.
interrupções (noun, plural)
Plural form of 'interrupção', meaning 'interruptions'.
no (preposition + article)
Contraction of 'em' + 'o', meaning 'in the' or 'on the'.
serviço (noun)
Means 'service' (e.g., internet, electricity, IT system).
🗨In Conversation
Confere se há interrupções no serviço?
Can you check if there are any service interruptions?
Sim, há uma queda no servidor agora.
Yes, there is a server outage right now.
✕Common Mistakes
Confere se tem interrupções no serviço.
‘Tem’ is colloquial for existence but ‘há’ is the grammatically correct verb for stating that something exists.
Confere se há interrupções do serviço.
The preposition ‘no’ (em + o) is the natural choice; ‘do’ changes the meaning to ‘interruptions of the service’ which sounds odd in this context.
Confere‑se há interrupções no serviço.
Do not hyphenate; ‘se’ is a separate word introducing the indirect question.
↔Alternatives
Verifica se há interrupções no serviço.
Verify if there are service interruptions.
Checa se o serviço está interrompido.
Check if the service is interrupted.
Veja se o serviço está fora.
See if the service is down.
Cultural Tip
‘Confere’ is informal and suitable for conversations with peers or teammates. In formal emails or when speaking to a client, prefer the more polite imperative ‘Verifique’. Also, ‘interrupções no serviço’ is the standard phrasing in Brazilian Portuguese IT jargon; avoid ‘interrupções do serviço’, which sounds less natural.

