SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Com certeza é um problema de software.

/kõ̃ ˈseɾ.t͡ʃa ˈɛ ˈũ pɾoˈble.mɐ dʒi ˈso.fɾa.wɛɾ/
Meaning"It’s definitely a software problem."
💡

Meaning

The speaker is stating with confidence that the issue at hand originates from the software, not hardware or user error. It emphasizes certainty and points to a technical cause.

🎯

When to use

Use this sentence when diagnosing a technical issue, especially in meetings with developers, IT support, or when explaining a glitch to a non‑technical audience.

Grammar Breakdown

Comcertezaéumproblemadesoftware

1

Com certeza

A fixed expression meaning 'certainly' or 'for sure', used to affirm something strongly.

2

é (ser)

Third person singular of the verb 'ser', used for permanent characteristics or definitions.

3

um problema de X

Structure to indicate that something is a problem of a particular type; 'de' links the noun to its category.

4

software (borrowed noun)

A loanword from English, pronounced with Portuguese phonology; commonly used in tech contexts.

🗨In Conversation

A

O que está acontecendo com o aplicativo?

What’s happening with the app?

Com certeza é um problema de software.

It’s definitely a software problem.

B

Common Mistakes

  • Com seguro é um problema de software.

    ‘Seguro’ means ‘safe’ or ‘insured’; the correct adverb for certainty is ‘com certeza’.

  • Com certeza é um problema de softwares.

    ‘Software’ is a mass noun in Portuguese; it stays singular even when referring to multiple programs.

  • Com certeza é um problema do software.

    Use ‘de’ (of) rather than ‘do’ (of the) unless you are referring to a specific named software.

Alternatives

  • Sem dúvida, é um defeito de software.

    No doubt, it’s a software defect.

  • Provavelmente é um bug no software.

    It’s probably a bug in the software.

  • A causa parece ser o software.

    The cause appears to be the software.

pt

Cultural Tip

In Brazil, tech professionals often use the English word 'software' unchanged, but you may also hear 'programa' or 'aplicativo' depending on the context. When speaking to non‑technical people, it’s polite to soften the statement with phrases like 'pelo que parece' (it seems) to avoid sounding accusatory.