Portuguese Phrase
Onde você foi pra faculdade?
Meaning
Literally, “Where did you go for college?” It is an informal way to ask someone in which city or institution they studied their undergraduate degree.
When to use
Use this question in casual conversation with friends, classmates, or new acquaintances when you want to know where they attended college. It is not appropriate in very formal settings such as a job interview; there you would say “Em que instituição você estudou?”
✦Grammar Breakdown
Ondevocêfoiprafaculdade?
Onde
Interrogative adverb meaning 'where', used to ask about location.
você
Second‑person singular pronoun; in Brazil it is the most common way to address someone informally.
foi
Preterite (simple past) of the verb *ir* (to go). It agrees with the third‑person singular subject.
pra
Colloquial contraction of *para a* (to the/for the). It is widely used in spoken Brazilian Portuguese.
faculdade
Noun meaning ‘college’ or ‘university’; in Brazil it usually refers to a higher‑education institution that offers undergraduate courses.
🗨In Conversation
Oi, Ana! Faz tempo que não nos vemos. Onde você foi pra faculdade?
Hey, Ana! It’s been a while since we last met. Where did you go for college?
Oi! Eu fui pra USP, lá em São Paulo. E você?
Hi! I went to USP, in São Paulo. And you?
✕Common Mistakes
Onde você foi a faculdade?
Using *foi a* sounds overly formal and can be ambiguous; the natural spoken form is *foi pra*.
Onde você foi para a faculdade?
In casual conversation Brazilians drop the article and say *pra faculdade*; *para a faculdade* is grammatically correct but sounds stiff.
Onde você foi faculdade?
The noun needs the preposition *para* (or its contraction *pra*) to indicate destination.
↔Alternatives
Em que cidade você estudou na faculdade?
In which city did you study at college?
Qual foi a sua universidade?
Which university did you attend?
Onde você fez a graduação?
Where did you do your undergraduate studies?
Cultural Tip
In Brazil, *faculdade* usually refers to an undergraduate program, while *universidade* can denote a larger institution that also offers graduate studies. The contraction *pra* is common in everyday speech but should be avoided in formal writing, where you would use *para a* instead. Also, many Brazilians identify strongly with their alma mater, so asking about it is a friendly way to keep the conversation going.

