SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Costumo sair pra dar uma volta.

/kosˈtu.mu saˈiɾ pɾa daɾ ˈu.mɐ ˈvɔw.tɐ/
Meaning"I usually go out for a walk."
💡

Meaning

This phrase describes a regular habit of going outside for leisure, exercise, or a change of scenery. It utilizes the verb 'costumar' to indicate frequency and the idiomatic expression 'dar uma volta', which literally means 'to give a turn' but translates to taking a stroll or a short trip.

🎯

When to use

Use this when discussing your daily or weekly routines or when someone asks what you do in your free time. It is a very common, informal way to describe low-pressure outdoor activities in Brazil.

Grammar Breakdown

Costumosairpradar uma volta

1

Costumo

First-person singular of 'costumar', used to express habits or recurring actions.

2

Pra

A common contraction of 'para' used in spoken Portuguese and informal writing.

3

Dar uma volta

An idiomatic expression meaning to take a stroll, a walk, or a short ride.

🗨In Conversation

A

O que você faz nos fins de semana?

What do you do on weekends?

Costumo sair pra dar uma volta no parque.

I usually go out for a walk in the park.

B

Common Mistakes

  • Eu costumo de sair pra dar uma volta.

    The verb 'costumar' is followed directly by the infinitive; no preposition 'de' is needed.

  • Costumo sair para fazer uma volta.

    In Portuguese, the idiom is 'dar uma volta' (give a turn), not 'fazer' (to do/make).

Alternatives

  • Geralmente saio para caminhar.

    I generally go out to walk.

  • Eu costumo dar um passeio.

    I usually take a stroll.

pt

Cultural Tip

In Brazil, 'dar uma volta' is a highly versatile expression. It can mean anything from walking around the block to clear your head to taking a quick drive through the city. It emphasizes the act of leisure rather than a specific destination.