Portuguese Phrase
Costumo sair pra dar uma volta.
Meaning
This phrase describes a regular habit of going outside for leisure, exercise, or a change of scenery. It utilizes the verb 'costumar' to indicate frequency and the idiomatic expression 'dar uma volta', which literally means 'to give a turn' but translates to taking a stroll or a short trip.
When to use
Use this when discussing your daily or weekly routines or when someone asks what you do in your free time. It is a very common, informal way to describe low-pressure outdoor activities in Brazil.
✦Grammar Breakdown
Costumosairpradar uma volta
Costumo
First-person singular of 'costumar', used to express habits or recurring actions.
Pra
A common contraction of 'para' used in spoken Portuguese and informal writing.
Dar uma volta
An idiomatic expression meaning to take a stroll, a walk, or a short ride.
🗨In Conversation
O que você faz nos fins de semana?
What do you do on weekends?
Costumo sair pra dar uma volta no parque.
I usually go out for a walk in the park.
✕Common Mistakes
Eu costumo de sair pra dar uma volta.
The verb 'costumar' is followed directly by the infinitive; no preposition 'de' is needed.
Costumo sair para fazer uma volta.
In Portuguese, the idiom is 'dar uma volta' (give a turn), not 'fazer' (to do/make).
↔Alternatives
Geralmente saio para caminhar.
I generally go out to walk.
Eu costumo dar um passeio.
I usually take a stroll.
Cultural Tip
In Brazil, 'dar uma volta' is a highly versatile expression. It can mean anything from walking around the block to clear your head to taking a quick drive through the city. It emphasizes the act of leisure rather than a specific destination.

