SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Segura no corrimão.

/seˈɡuɾa nu koʁiˈmɐ̃w̃/
Meaning"Hold onto the handrail."
💡

Meaning

A direct, informal command telling someone to hold onto the handrail. It’s used to keep a person safe while moving on stairs, escalators, or any place where a handrail is present.

🎯

When to use

You’ll hear this phrase on public transport, in shopping malls, at train stations, or whenever a staff member wants to remind passengers to stay secure while walking up or down a set of stairs or an escalator.

Grammar Breakdown

Seguranocorrimão

1

Imperative (tu) – Segura

‘Segura’ is the informal second‑person singular imperative of the verb *segurar* (to hold, to grip).

2

Contraction – no

‘no’ = *em* + *o*, meaning ‘in/on the’. It links the verb to the noun that follows.

3

Noun – corrimão

*corrimão* means ‘handrail’ or ‘banister’, a common safety feature on stairs, escalators and elevators.

🗨In Conversation

A

Segura no corrimão.

Hold onto the handrail.

Obrigado, vou fazer isso.

Thanks, I’ll do that.

B

Common Mistakes

  • Segure no corrimão.

    ‘Segure’ is the formal imperative (você) and sounds too stiff for casual contexts; use ‘Segura’ when speaking to a friend or a child.

  • Segura no corrimão?

    The phrase is a command, not a question. Adding a question mark changes the intent.

  • Segura no corrimãos.

    ‘Corrimão’ is singular; the plural is *corrimões*. Use the singular when referring to a single rail.

Alternatives

  • Agarre o corrimão.

    Grab the handrail.

  • Segure o corrimão.

    Hold the handrail.

  • Segura‑se ao corrimão.

    Hold yourself to the handrail.

pt

Cultural Tip

In Brazil, safety signs often use the informal imperative (like *Segura*) because it sounds friendly and urgent. If you need to be more polite or formal, use *Segure* (tu formal) or add *por favor* – e.g., *Por favor, segure o corrimão.*