SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

O ponto de ônibus fica logo ali, do lado de fora.

/u ˈpõ.tu dʒi ˈõ.ni.bus ˈfi.ka ˈlo.ɡu aˈli du ˈla.du dʒi ˈfo.ɾa/
Meaning"The bus stop is right there, outside."
💡

Meaning

The sentence tells the listener where the bus stop is located. It emphasizes that the stop is right there, just outside (usually of a building or entrance).

🎯

When to use

Use this phrase when giving directions to a stranger, a tourist, or a friend who needs to know where to catch a bus. It works well in informal conversation and in contexts where you want to point out a nearby, outdoor location.

Grammar Breakdown

Opontodeônibusficalogoali,doladodefora.

1

Definite article (O)

Masculine singular article that agrees with the noun "ponto".

2

Noun phrase (ponto de ônibus)

"Ponto" (stop) + prepositional complement "de ônibus" (of bus) forms the compound noun meaning "bus stop".

3

Verb (fica)

Third‑person singular of "ficar" – used to indicate the permanent or semi‑permanent location of something.

4

Adverbial phrase (logo ali)

"Logo" means "right" and "ali" means "there"; together they point to a location that is very close to the listener.

5

Prepositional phrase (do lado de fora)

"Do" = de + o (of the); "lado" = side; "de fora" = outside. The whole phrase means "outside, on the outside side".

🗨In Conversation

A

Onde fica o ponto de ônibus?

Where is the bus stop?

O ponto de ônibus fica logo ali, do lado de fora.

The bus stop is right there, outside.

B

Common Mistakes

  • O ponto de ônibus está logo ali, do lado de fora.

    While "está" (from ser/estar) is grammatically possible, native speakers prefer "fica" for fixed locations like a bus stop.

  • O ponto de ônibus fica logo ali, do lado de dentro.

    "Dentro" means inside; using it would convey the opposite meaning.

  • O ponto de ônibus fica logo aqui, do lado de fora.

    "Aqui" means "here"; the phrase is meant to point away from the speaker.

Alternatives

  • O ponto de ônibus está bem ali, do lado de fora.

    The bus stop is right there, outside.

  • O ponto de ônibus fica logo ao lado da entrada.

    The bus stop is right next to the entrance.

  • O ponto de ônibus está logo ali, fora do prédio.

    The bus stop is right there, outside the building.

pt

Cultural Tip

In Brazil, "ponto de ônibus" is the standard term for a bus stop. "Do lado de fora" often refers to the space just outside a building’s main entrance, so locals will immediately picture a shelter or bench on the street. "Logo ali" is informal and very common in everyday speech; in more formal announcements you might hear "imediatamente ali".