Portuguese Phrase
Quando a gente manda os convites?
Meaning
Literally, “When do we send the invitations?” It is a casual way to ask the group about the timing for sending out party or event invites.
When to use
Use this phrase in informal settings—among friends, family, or coworkers planning a celebration—when you need to coordinate the exact moment the invitations will be dispatched.
✦Grammar Breakdown
Quandoagentemandaosconvites?
Quando (question word)
Used to ask about time; placed at the beginning of the sentence.
a gente (1st person plural)
Colloquial equivalent of "nós"; always takes third‑person verb forms.
manda (present indicative)
Third‑person singular form of "mandar"; matches "a gente".
os convites (definite article + noun)
Specifies the invitations that are being sent; "os" agrees in gender and number with "convites".
Question intonation
In spoken Portuguese the rising intonation at the end signals a yes‑no or wh‑question.
🗨In Conversation
Quando a gente manda os convites?
When do we send the invitations?
Podemos mandar na sexta à tarde, assim todo mundo tem tempo de confirmar.
We can send them on Friday afternoon, so everyone has time to RSVP.
✕Common Mistakes
Quando nós manda os convites?
In informal speech Brazilians prefer "a gente"; using "nos" sounds overly formal here.
Quando a gente mandamos os convites?
"a gente" requires third‑person singular, so "mandamos" (first‑person plural) is incorrect.
Quando a gente manda convite?
The article must agree with the plural noun; "os convites" is correct.
↔Alternatives
Quando vamos enviar os convites?
When are we going to send the invitations?
Qual a data para mandar os convites?
What date should we send the invitations?
A gente deve mandar os convites quando?
When should we send the invitations?
Cultural Tip
In Brazil, "a gente" is the go‑to informal pronoun for "we" and always takes third‑person verb forms, even though it refers to a group that includes the speaker. "Mandar" is commonly used for "to send" (e‑mail, messages, or paper invitations). When speaking to older people or in formal contexts, replace "a gente" with "nós" and use the more formal verb "enviar".

