SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

O salão comunitário está livre.

/u saˈlɐ̃w kõ.mu.niˈta.ɾju iʃˈta ˈlivɾi/
Meaning"The community hall is free."
💡

Meaning

The sentence states that the community hall is currently free or unoccupied, meaning you can use it right now. It does not imply that the hall is free of charge, only that it is not being used.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to check or announce the availability of a shared space, such as a neighborhood hall, a school auditorium, or a community center room.

Grammar Breakdown

Osalãocomunitárioestálivre

1

Definite Article (O)

‘O’ is the masculine singular definite article, used before masculine nouns like ‘salão’.

2

Compound Noun (salão comunitário)

‘Salão comunitário’ is a compound noun meaning ‘community hall’; the adjective follows the noun.

3

Estar vs. Ser

‘Estar’ is used for temporary states or conditions; here it tells the current availability of the hall.

4

Adjective Position (livre)

When ‘livre’ means ‘available/unoccupied’, it follows the verb ‘está’.

🗨In Conversation

A

O salão comunitário está livre?

Is the community hall free?

Sim, está livre agora. Pode reservar para a reunião.

Yes, it’s free right now. You can book it for the meeting.

B

Common Mistakes

  • O salão comunitário é livre.

    Use ‘está livre’ for temporary availability; ‘é livre’ describes an inherent characteristic.

  • O salão comunitário está livro.

    ‘Livro’ means ‘book’; the correct adjective is ‘livre’ (free/available).

  • O salão comunitário está livre de.

    ‘Livre de’ means ‘free of’; it changes the meaning to ‘free from something’, not ‘available’.

Alternatives

  • O salão da comunidade está disponível.

    The community hall is available.

  • O salão está desocupado.

    The hall is unoccupied.

  • O espaço comunitário está livre.

    The community space is free.

pt

Cultural Tip

In many Brazilian neighborhoods, the ‘salão comunitário’ is a hub for festas, meetings, and cultural activities. When you say it’s ‘livre’, locals understand you mean the space isn’t booked, not that it’s free of charge. If you need to reserve it, it’s polite to ask the building’s manager or the local association first.