SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

A gente pode se dividir em grupos pequenos.

/a ˈʒẽ.tʃi ˈpo.dʒi si dʒi.viˈdʒiɾ ẽ ˈɡɾu.pus peˈke.nus/
Meaning"We can split into small groups."
💡

Meaning

Literally, “We can split ourselves into small groups.” It is a suggestion that a larger group break up into more manageable sub‑groups.

🎯

When to use

Use this phrase when organizing classroom activities, workshops, team‑building sessions, or any situation where a facilitator wants participants to form smaller groups.

Grammar Breakdown

Agentepodesedividiremgrupospequenos

1

A gente

Colloquial way to say “we”; it takes third‑person singular verb agreement.

2

pode

Present indicative of poder, used here with “a gente” (third‑person singular).

3

se dividir

Reflexive verb; the pronoun “se” indicates that the subject splits itself.

4

em grupos pequenos

Prepositional phrase indicating the manner of division; “pequenos” agrees in gender and number with “grupos”.

🗨In Conversation

A

A gente pode se dividir em grupos pequenos?

Can we split into small groups?

Claro, vamos nos separar em quatro grupos de cinco.

Sure, let's split into four groups of five.

B

Common Mistakes

  • A gente podemos se dividir em grupos pequenos.

    “A gente” takes third‑person singular, so the correct verb is “pode”.

  • A gente pode nos dividir em grupos pequenos.

    With “a gente” the reflexive pronoun is “se”, not “nos”.

  • A gente pode se dividir em grupos pequeno.

    Adjectives must agree in number; use “pequenos”.

Alternatives

  • Podemos nos dividir em pequenos grupos.

    We can split into small groups.

  • Vamos nos dividir em grupos menores.

    Let's split into smaller groups.

  • Dividam‑se em grupos pequenos, por favor.

    Please split into small groups.

pt

Cultural Tip

“A gente” is the most common informal way to say “we” in Brazil, especially in spoken Portuguese. It always takes third‑person singular verb forms, so remember to say “pode” (not “podemos”) when using it. In more formal writing you would use “nós”.