SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Aceitas fiadores?

/aˈsejtɐʃ fiɐˈdoɾiʃ/
Meaning"Do you accept guarantors?"
💡

Meaning

Literally, “Do you accept guarantors?” It is asked when you want to know whether a landlord or agency will allow a rental contract to be guaranteed by one or more fiadores (guarantors).

🎯

When to use

Use this question during a rental negotiation, when you are discussing lease terms with a landlord, property manager, or a roommate who might need a guarantor for the contract.

Grammar Breakdown

Aceitasfiadores?

1

Aceitar (present indicative)

‘Aceitas’ is the second‑person singular (tu) form of the verb ‘aceitar’ (to accept) in the present indicative.

2

Pronoun‑verb agreement

In European Portuguese ‘tu’ uses ‘‑as’ endings (aceitas), while in Brazilian Portuguese the common ‘você’ form is ‘aceita’.

3

Fiador / Fiadores

‘Fiador’ means ‘guarantor’; the plural ‘fiadores’ refers to more than one guarantor.

🗨In Conversation

A

Aceitas fiadores?

Do you accept guarantors?

Sim, aceitamos fiadores com comprovante de renda.

Yes, we accept guarantors who can provide proof of income.

B

Common Mistakes

  • Aceita fiadores?

    Using ‘aceita’ with ‘tu’ is a Brazilian form; in European Portuguese it should be ‘aceitas’.

  • Aceitas fiador?

    If you need more than one guarantor, you must use the plural ‘fiadores’.

  • Aceitas fiadoreses?

    Do not add an extra ‘s’ after ‘fiadores’; the correct plural already ends with ‘-es’.

Alternatives

  • Aceita fiadores?

    Do you accept guarantors? (formal / Brazil)

  • Você aceita fiadores?

    Do you accept guarantors? (using ‘você’)

  • Podemos usar um fiador?

    Can we use a guarantor?

pt

Cultural Tip

In Portugal the word ‘fiador’ is common, while in Brazil you’ll also hear ‘avalista’. Landlords often require a fiador when the tenant has no credit history. In formal written contracts the phrase is usually phrased as ‘O senhor aceita fiadores?’. Adjust the verb form to match the pronoun you are using – ‘aceitas’ with ‘tu’ (Portugal) and ‘aceita’ with ‘você’ (Brazil).