SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Primeiro online; se a gente se der bem, depois presencialmente.

/pɾiˈmejɾu ˈõlajn; si a ˈʒẽtʃi si ˈdeʁ ˈbẽj, dʒiˈpɔj pɾezẽsjaˈlẽtʃi/
Meaning"First online; if we get along well, then in person."
💡

Meaning

The speaker proposes to start a relationship or meeting through the internet, and if the interaction goes well, to continue it face‑to‑face later. It conveys a cautious, step‑by‑step approach, common in modern dating or business networking.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to suggest an initial virtual meeting before committing to a physical encounter – for example, in a first‑date conversation, a job interview, or a networking chat.

Grammar Breakdown

Primeiroonline;seagentesederbem,depoispresencialmente.

1

Adverbial placement

"Primeiro" and "depois" are adverbs of time that usually appear at the beginning or end of a clause.

2

Borrowed adjective "online"

"online" is an English loanword used as an adverb meaning "via the internet"; it does not change form in Portuguese.

3

Subjunctive after "se" (if)

The verb "dar" appears in the future subjunctive (der) after the conditional conjunction "se" to express a possible future situation.

4

Pronoun placement with reflexive verb

In "se a gente se der bem", the reflexive pronoun "se" appears before the verb, following the standard clitic order.

5

Adverb "presencialmente"

"Presencialmente" is an adverb formed from the adjective "presencial"; it means "in person" or "face‑to‑face".

🗨In Conversation

A

Primeiro online; se a gente se der bem, depois presencialmente.

First online; if we get along well, then in person.

Combinado, assim nos conhecemos melhor antes de marcar.

Deal, that way we get to know each other better before setting a date.

B

Common Mistakes

  • Primeiro online; se a gente se dá bem, depois presencialmente.

    Using the indicative "dá" changes the meaning to a habitual fact; the future subjunctive "der" is needed for a conditional future.

  • Primeiro online; se a gente se der bem, depois presencial.

    "Presencial" is an adjective; when you need an adverb, use "presencialmente" or the phrase "cara a cara".

  • Primeiro online; se a gente se der bem, depois presencialmente.

    In very formal writing, replace the English loanword with "pela internet" or "virtualmente".

Alternatives

  • Vamos nos encontrar primeiro pela internet; se tudo correr bem, marcamos um encontro presencial.

    Let's meet first online; if everything goes well, we'll arrange an in‑person meeting.

  • Comecemos virtualmente; caso dê certo, nos vemos pessoalmente depois.

    Let's start virtually; if it works out, we'll see each other in person later.

  • Primeiro via chat; se houver química, nos encontramos cara a cara.

    First via chat; if there's chemistry, we'll meet face‑to‑face.

pt

Cultural Tip

Since the pandemic, Brazilians have become comfortable with "online" as a legitimate first step for dates, interviews, and business talks. Using "online" as an adverb (e.g., "primeiro online") is informal but widely accepted, especially among younger speakers. For a more formal tone you could replace "online" with "pela internet" or "virtualmente".