SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Dá uma olhada na nossa política de cancelamento, por favor.

/da ˈu.mɐ oˈʎa.dɐ na ˈnɔ.sɐ poˈli.ti.kɐ dʒi kɐ̃.sɛ.lɐˈmẽ.tu, puɾ faˈvoɾ./
Meaning"Take a look at our cancellation policy, please."
💡

Meaning

This phrase is a polite and common way to ask someone to review a document or information, specifically a cancellation policy in this context. 'Dá uma olhada' literally means 'give a look' but functions as 'take a look' or 'check out'. The 'por favor' adds politeness.

🎯

When to use

This phrase is typically used in customer service interactions, business settings, or when providing information where a user needs to consult specific terms or conditions. It's a gentle directive, inviting the person to review something important before proceeding.

Grammar Breakdown

uma olhadananossapolítica de cancelamento, por favor.

1

Dá (Dar)

'Dá' is the informal imperative form of the verb 'dar' (to give) for 'você' or 'tu'. In Brazil, 'você' is widely used, making 'Dá' a common and friendly way to give an instruction or make a request.

2

Uma olhada

This is a common idiom meaning 'a look' or 'a glance'. When combined with 'dar', 'dar uma olhada' means 'to take a look' or 'to check out'.

3

Na (em + a)

'Na' is the contraction of the preposition 'em' (in/on/at) and the definite feminine article 'a' (the). It indicates location or reference to something specific.

4

Nossa

'Nossa' is the feminine singular possessive adjective meaning 'our'. It agrees in gender and number with the noun it modifies, 'política'.

5

Política de cancelamento

This is a compound noun phrase meaning 'cancellation policy'. 'De' (of/from) connects 'política' (policy) to 'cancelamento' (cancellation), specifying the type of policy.

6

Por favor

This is the standard phrase for 'please' in Portuguese. It is essential for politeness in most requests and commands.

🗨In Conversation

A

Preciso cancelar minha reserva, mas não sei como.

I need to cancel my reservation, but I don't know how.

Certo. Dá uma olhada na nossa política de cancelamento, por favor. Lá tem todas as informações.

Okay. Take a look at our cancellation policy, please. All the information is there.

B

Common Mistakes

  • Faz uma olhada na nossa política de cancelamento, por favor.

    While 'fazer' means 'to do/make', 'dar uma olhada' is the correct idiomatic expression for 'to take a look'. 'Fazer uma olhada' is not natural.

  • Olha a nossa política de cancelamento, por favor.

    While 'Olha' (look) is grammatically correct, 'Dá uma olhada' is softer and more idiomatic for 'take a look' or 'check out' in this context, making it sound more natural and less abrupt.

Alternatives

  • Por favor, consulte a nossa política de cancelamento.

    Please, consult our cancellation policy.

  • Verifique a nossa política de cancelamento, por gentileza.

    Check our cancellation policy, please.

  • Gostaria que você desse uma olhada na nossa política de cancelamento.

    I would like you to take a look at our cancellation policy.

pt

Cultural Tip

In Portuguese-speaking cultures, especially in Brazil, using polite forms like 'por favor' (please) and indirect requests such as 'Dá uma olhada' (give a look) instead of a direct 'Olhe' (look) is very common and appreciated in customer service and formal interactions. It conveys respect and a less demanding tone. The use of the informal 'Dá' (from 'dar') is common even in semi-formal contexts, as it softens the request.