SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

A gente usa o OpenTable para reservas.

/a ˈʒẽ.tʃi ˈu.za u ˈo.pẽ ˈteɪ.bəl pa.ɾa ʁe.zeʁˈvas/
Meaning"We use OpenTable for reservations."
💡

Meaning

The sentence means ‘We use OpenTable for reservations.’ It uses the informal collective pronoun ‘a gente’ and the verb in singular form, which is a typical pattern in spoken Brazilian Portuguese.

🎯

When to use

Use this phrase when you are explaining how you (or your group) normally book restaurant tables, especially in a casual conversation with friends or colleagues.

Grammar Breakdown

AgenteusaoOpenTableparareservas.

1

A gente

Informal way to say 'we'; it takes a third‑person singular verb.

2

usa

Present indicative of usar; agrees with the singular subject 'a gente'.

3

o

Definite article that precedes the proper noun OpenTable.

4

para + noun

Preposition indicating purpose: 'for reservations'.

5

reservas

Plural noun meaning 'reservations' or 'bookings'.

🗨In Conversation

A

Como vocês costumam fazer reservas nos restaurantes?

How do you usually make restaurant reservations?

A gente usa o OpenTable para reservas.

We use OpenTable for reservations.

B

Common Mistakes

  • A gente usamos o OpenTable para reservas.

    When using ‘a gente’, the verb must stay in third‑person singular; ‘usamos’ is the first‑person plural form.

  • A gente usa o OpenTable para reserva.

    ‘Reserva’ is singular; the sentence talks about reservations in general, so the plural ‘reservas’ is needed.

Alternatives

  • Nós usamos o OpenTable para fazer reservas.

    We use OpenTable to make reservations.

  • Usamos o OpenTable para reservar mesas.

    We use OpenTable to book tables.

  • Eu costumo usar o OpenTable para reservar.

    I usually use OpenTable to reserve.

pt

Cultural Tip

In Brazil, making a reservation through an app like OpenTable is common in larger cities, especially for popular restaurants. The phrase ‘a gente’ is very informal and is preferred in spoken language; in formal writing you would use ‘nós’. Also, many Brazilians will say ‘reservar uma mesa’ rather than just ‘reservas’, so both versions are understood.