Portuguese Phrase
Tô ligando pra confirmar meu compromisso.
Meaning
The speaker is on the phone and is calling to verify that a previously arranged meeting or appointment is still on schedule. It conveys both the action (calling) and the purpose (confirmation).
When to use
Use this sentence when you call someone to double‑check the time, place, or details of a meeting, interview, medical appointment, or any other scheduled commitment, especially in informal or semi‑formal contexts.
✦Grammar Breakdown
Tôligandopraconfirmarmeucompromisso.
Tô = estou
‘Tô’ is the colloquial contraction of ‘estou’, the first‑person singular of the verb ‘estar’, used to form the present progressive.
Gerúndio – ligando
The gerund ‘ligando’ (from ‘ligar’) expresses an ongoing action, equivalent to ‘calling’ in English.
Pra (para)
‘Pra’ is the informal spoken form of ‘para’, meaning ‘to/for’. It is common in everyday speech and phone conversations.
Infinitivo após ‘para’
After ‘para’, the verb stays in the infinitive: ‘para confirmar’ = ‘to confirm’.
Possessivo – meu
‘Meu’ agrees in gender and number with the noun ‘compromisso’ (masculine singular).
Compromisso
In this context, ‘compromisso’ means an appointment, meeting, or any scheduled engagement.
🗨In Conversation
Tô ligando pra confirmar meu compromisso.
I'm calling to confirm my appointment.
Claro, nos vemos às 15h na sua casa.
Sure, see you at 3 p.m. at your place.
✕Common Mistakes
Está ligando pra confirmar meu compromisso.
‘Está ligando’ is third‑person singular (he/she is calling). Use ‘estou’/‘tô’ for first‑person.
Tô ligando para confirmar meu compromisso.
In casual speech ‘pra’ is preferred; using the full ‘para’ isn’t wrong but sounds formal.
Tô ligando pra confirmar meus compromisso.
‘Compromisso’ is singular masculine, so the possessive must be ‘meu’, not ‘meus’.
↔Alternatives
Estou ligando para confirmar meu compromisso.
I am calling to confirm my appointment.
Ligo para confirmar meu compromisso.
I call to confirm my appointment.
Quero confirmar meu compromisso.
I want to confirm my appointment.
Cultural Tip
In Brazil, the informal contraction ‘tô’ and the spoken preposition ‘pra’ are perfectly natural in phone calls with friends, colleagues, or even service providers. In a formal business call you would replace them with ‘estou’ and ‘para’. Also, confirming a commitment is seen as a sign of professionalism and respect for the other person’s time.

