SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Anota o problema com clareza.

/aˈno.tɐ u pɾoˈble.mɐ kõ klaˈɾe.za/
Meaning"Write down the problem clearly."
💡

Meaning

‘Write down the problem clearly.’ The sentence is a direct command, urging the listener to record the issue in a way that is easy to understand. The word *clareza* stresses the need for precision and lack of ambiguity.

🎯

When to use

Use this phrase in work meetings, classroom settings, or any situation where you need someone to capture an issue without leaving room for confusion. It works well when you want a concise, no‑fluff instruction.

Grammar Breakdown

Anotaoproblemacomclareza.

1

Anota (imperative)

Second‑person singular imperative of the verb *anotar* (to note, to write down).

2

o (definite article)

Masculine singular article that agrees with *problema*.

3

problema (noun)

Masculine singular noun meaning ‘problem’.

4

com (preposition)

Means ‘with’; introduces the manner in which the action should be performed.

5

clareza (noun)

Feminine noun meaning ‘clarity’; used here to describe the quality of the note‑taking.

🗨In Conversation

A

Anota o problema com clareza.

Write down the problem clearly.

Claro, já anotei tudo.

Sure, I’ve already written everything down.

B

Common Mistakes

  • Anote o problema com clareza.

    While *Anote* is also a correct imperative (formal), beginners often mix the informal *Anota* with the formal *Anote* in the same conversation, which can sound inconsistent.

  • Anota o problema com clareira.

    *Clareira* means ‘clearing (in a forest)’, not ‘clarity’. The correct noun is *clareza*.

Alternatives

  • Registra o problema de forma clara.

    Record the problem in a clear way.

  • Escreve o problema claramente.

    Write the problem clearly.

  • Aponta o problema com clareza.

    Point out the problem with clarity.

pt

Cultural Tip

In Portuguese the imperative can sound very direct, especially with *Anota*. In more formal or polite contexts you might add *por favor* (e.g., *Anota o problema com clareza, por favor*). Also note that *clareza* is the usual noun for ‘clarity’; *claridade* is a synonym but sounds a bit more abstract.