Portuguese Phrase
Sim, fica logo ali na esquina.
Meaning
The speaker confirms something and points out that something (a place, a shop, a person) is located right there, just at the corner. The phrase combines affirmation (Sim) with a precise spatial cue (logo ali na esquina).
When to use
Use this sentence when you want to answer ‘yes’ and immediately give a short, clear direction to a location that is right at the corner of the street, such as a store, a bus stop, or a friend's house.
✦Grammar Breakdown
Sim,ficalogoalinaesquina.
Sim
An affirmative answer meaning 'yes'. It can be used alone or to confirm a statement.
ficar
Verb meaning 'to be located' or 'to stay'. Here it is in the third‑person singular present indicative (fica).
logo
Adverb meaning 'right away' or 'just', used to indicate proximity in space.
ali
Demonstrative adverb meaning 'there' (near the listener but not as close as 'aqui').
na
Contraction of the preposition 'em' + definite article 'a', meaning 'in/on the'.
esquina
Noun meaning 'corner' (of a street).
🗨In Conversation
Onde fica a padaria?
Where is the bakery?
Sim, fica logo ali na esquina.
Yes, it’s right there at the corner.
✕Common Mistakes
Sim, está logo ali na esquina.
For permanent locations you can also use ‘está’, but ‘fica’ is preferred for directions.
Sim, fica, logo, ali na esquina.
Do not separate ‘logo’ and ‘ali’ with a comma; they work together as an adverbial phrase.
Sim, fica logo ali no esquina.
Avoid using ‘no esquina’; the correct preposition‑article contraction is ‘na’ (feminine).
↔Alternatives
Sim, está bem ali na esquina.
Yes, it’s right there at the corner.
Claro, fica bem na esquina.
Sure, it’s right on the corner.
Com certeza, está logo na esquina.
Certainly, it’s right at the corner.
Cultural Tip
In Brazil, giving directions often includes the word ‘logo’ to stress that the place is very close. When you say ‘na esquina’, people usually picture the exact corner where two streets meet, not just a nearby block. In more formal contexts you might replace ‘fica’ with ‘está’, but both are perfectly natural in everyday conversation.

