SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Segue as placas para a tua rua ou um ponto de referência.

/ˈse.ɡe aʃ ˈpla.kas ˈpa.ɾa a ˈtu.a ˈʁu.a u ˈũ ˈpõ.tu dʒi ʁe.feˈɾẽ.sjɐ/
Meaning"Follow the signs to your street or a landmark."
💡

Meaning

The sentence tells someone to follow the street signs that will lead them to their own street, or to a well‑known landmark that can be used as a reference point. It is a practical way of giving directions in a city or neighbourhood.

🎯

When to use

Use this phrase when you are guiding a visitor, a delivery driver, or a friend who is unfamiliar with the area. It works well in informal conversation (tu) and is typical when you want to point out both a street sign and a recognizable landmark as options.

Grammar Breakdown

Segueasplacasparaatuaruaouumpontodereferência.

1

Imperative of *seguir*

‘Segue’ is the informal (tu) imperative of the verb *seguir* (to follow). For a formal or plural audience you would use ‘Siga’.

2

Definite article *as*

*As* is the feminine plural definite article, agreeing with the noun *placas*.

3

Possessive adjective *tua*

*Tua* is the informal (tu) possessive adjective meaning ‘your’. In more formal contexts you would use *sua*.

4

Preposition *para* + article

*Para* introduces a destination. When followed by a feminine singular noun it contracts to *para a* (no contraction in Portuguese).

5

Indefinite article *um*

*Um* is the masculine singular indefinite article, used here because *ponto* is masculine.

6

Noun phrase *ponto de referência*

Literally ‘point of reference’, a common way to say ‘landmark’.

🗨In Conversation

A

Como faço para chegar à minha casa?

How do I get to my house?

Segue as placas para a tua rua ou um ponto de referência.

Follow the signs to your street or a landmark.

B

Common Mistakes

  • Siga as placas para a tua rua ou um ponto de referência.

    ‘Siga’ is the formal imperative; using it with ‘tua’ (informal possessive) mixes registers.

  • Segue as placas para a sua rua ou um ponto de referência.

    If you keep the informal verb ‘Segue’, the possessive should also be informal – use *tua*, not *sua*.

  • Segue as placas até a tua rua ou um ponto de referência.

    ‘Até’ means ‘until’ and changes the nuance; the original phrase uses ‘para’ to indicate direction.

Alternatives

  • Siga as sinalizações até à sua rua ou a um ponto de referência.

    Follow the signs until your street or a landmark.

  • Procura as placas que apontam para a tua rua ou para um ponto de referência.

    Look for the signs that point to your street or to a landmark.

  • Segue as indicações para a tua rua ou para um ponto de referência conhecido.

    Follow the directions to your street or to a known landmark.

pt

Cultural Tip

In Portugal, street signs (*placas*) are usually white with black lettering and are placed at intersections. When giving directions, locals often mention a *ponto de referência* – a café, a church, or a statue – because many people navigate by visual landmarks rather than exact street numbers. Using the informal ‘tu’ form (Segue, tua) is common among friends, neighbours, or when speaking to children.