Portuguese Phrase
Me ajuda com este app de tradução?
Meaning
A friendly, informal request meaning ‘Can you help me with this translation app?’ It uses the informal command form and a direct object pronoun, making it sound natural in everyday conversation.
When to use
Use this phrase when you need a quick favor from a peer, classmate, or colleague who is comfortable with informal Portuguese. It works well in casual settings, study groups, or while sharing a screen on a video call.
✦Grammar Breakdown
Meajudacomesteappdetradução?
Object pronoun (Me)
‘Me’ is the unstressed object pronoun meaning ‘to me’; it precedes the verb in affirmative commands.
Imperative of ‘ajudar’ (ajuda)
‘Ajuda’ is the informal second‑person singular affirmative command of ‘ajudar’ (to help).
Preposition ‘com’
‘Com’ means ‘with’ and is used to link the verb to the thing you need help with.
Demonstrative adjective (este)
‘Este’ points to something close to the speaker; it agrees in gender and number with the noun that follows.
Borrowed noun (app)
‘App’ is a short form of ‘aplicativo’; it is masculine and takes the article ‘o’ (omitted after ‘este’).
Genitive construction (de tradução)
‘De’ links two nouns, indicating that the app’s purpose is translation.
🗨In Conversation
Me ajuda com este app de tradução?
Can you help me with this translation app?
Claro! O que você não está entendendo?
Sure! What are you not understanding?
✕Common Mistakes
Me ajudas com este app de tradução?
‘Ajudas’ is the second‑person singular present indicative, not the command form.
Me ajuda com esse app de tradução?
‘Esse’ points to something near the listener; here the app is near the speaker, so ‘este’ is correct.
Me ajuda com este aplicação de tradução?
‘Aplicação’ means ‘application’ in the sense of a process, not a mobile app.
↔Alternatives
Você pode me ajudar com este aplicativo de tradução?
Could you help me with this translation app?
Preciso de ajuda com este app de tradução.
I need help with this translation app.
Me dá uma mão com este app de tradução?
Can you give me a hand with this translation app?
Cultural Tip
In Brazil, the English‑derived ‘app’ is widely accepted, but in more formal writing you might prefer ‘aplicativo’. The informal command ‘ajuda’ is perfect with friends, but with strangers or in a professional email you’d switch to the polite form ‘pode me ajudar…’ or use the infinitive ‘ajudar‑me’. Also, note the difference between ‘este’ (close to the speaker) and ‘esse’ (close to the listener).

