Portuguese Phrase
A estação de trem fica perto do parque?
Meaning
The speaker is asking whether the train station is located close to the park. It is a typical way to verify distance when planning a route or meeting point.
When to use
Use this question when you need directions, when confirming a meeting spot, or when you’re exploring a new city and want to know how far the train station is from a landmark such as a park.
✦Grammar Breakdown
Aestaçãodetremficapertodoparque?
Definite article (A)
The feminine singular article 'a' agrees with the noun 'estação', which is feminine.
Noun phrase (estação de trem)
A compound noun formed with 'de' to specify the type of station (train station).
Verb (fica)
Fica is the third‑person singular present of 'ficar', used for permanent or relatively stable locations.
Adverb of proximity (perto)
Perto means 'near' and is followed by the preposition 'de' (contracted to 'do' before a masculine noun).
Contraction (do)
'Do' = de + o, used before the masculine singular noun 'parque'.
Question intonation
In spoken Portuguese the sentence rises in pitch at the end; written form adds a question mark.
🗨In Conversation
A estação de trem fica perto do parque?
Is the train station near the park?
Sim, fica a duas quadras, do outro lado da avenida.
Yes, it’s two blocks away, on the other side of the avenue.
✕Common Mistakes
A estação de trem está perto do parque?
Using 'está' is not wrong, but 'fica' sounds more natural for permanent locations like a station.
A estação de trem fica perto de o parque?
When the following noun is masculine, contract 'de' + 'o' to 'do'.
O estação de trem fica perto do parque?
The article must agree with the noun; 'estação' is feminine, so use 'a', not 'o'.
↔Alternatives
A estação de trem está perto do parque?
Is the train station near the park?
A estação de trem fica ao lado do parque?
Is the train station next to the park?
A estação de trem fica próximo ao parque?
Is the train station close to the park?
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese, 'ficar' is preferred for locations that are relatively permanent (e.g., a building’s position), while 'estar' is used for temporary states. Both are understood, but using 'ficar' sounds more natural when asking about a fixed place like a station.

