SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Deixa as mãos à vista e relaxadas.

/ˈdej.ʃa aʃ ˈmɐ̃w̃z a ˈviʃ.tɐ i ʁe.lɨˈza.dɐs/
Meaning"Leave your hands visible and relaxed."
💡

Meaning

A direct instruction telling someone to keep their hands visible and relaxed. It is often used in contexts where body language matters, such as presentations, interviews, or video recordings.

🎯

When to use

Use this phrase right before a public‑speaking moment, a video call, a job interview, or any situation where you want to project confidence and openness through your posture.

Grammar Breakdown

Deixaasmãosàvistaerelaxadas

1

Imperative (Deixa)

‘Deixa’ is the informal 2nd‑person singular imperative of ‘deixar’, meaning ‘leave’ or ‘let’.

2

Contraction (à)

‘à’ is the contraction of the preposition ‘a’ + the feminine singular article ‘a’, used before feminine nouns like ‘vista’.

3

Adjective agreement (relaxadas)

‘Relaxadas’ agrees in gender (feminine) and number (plural) with ‘mãos’.

🗨In Conversation

A

Estou muito nervoso antes da gravação.

I’m really nervous before the recording.

Deixa as mãos à vista e relaxadas.

Keep your hands visible and relaxed.

B

Common Mistakes

  • Deixa as mãos a vista e relaxadas.

    ‘a vista’ is not a contraction; the correct form is ‘à vista’ (a + a).

  • Deixa a mão à vista e relaxada.

    ‘Mão’ is singular; the phrase refers to both hands, so it must be plural ‘as mãos’.

  • Deixe as mãos à vista e relaxadas.

    ‘Deixe’ is the formal imperative; using it with friends sounds overly stiff. Choose ‘Deixa’ for informal contexts.

Alternatives

  • Mantenha as mãos à mostra e relaxadas.

    Keep your hands on display and relaxed.

  • Deixe as mãos visíveis e relaxadas.

    Let your hands be visible and relaxed.

  • Mantenha as mãos abertas e relaxadas.

    Keep your hands open and relaxed.

pt

Cultural Tip

In Brazilian Portuguese, open body language signals confidence and honesty. Using the informal imperative ‘deixa’ works with friends or teammates; in a formal setting you would say ‘Deixe as mãos à vista e relaxadas.’ Also note that ‘à vista’ (preposition + article) is the natural way to say ‘in view’; avoid the literal ‘a vista’ which is a common mistake for learners.