Portuguese Phrase
Você costuma sair pra passear com frequência?
Meaning
The sentence asks whether the listener habitually goes out for a walk or a leisure outing on a regular basis. It’s informal because of the contraction *pra* and the casual verb *sair* (to go out).
When to use
Use this question when chatting with friends, family, or classmates about their routine of going out for leisure activities—whether it’s a stroll in the park, a trip to the beach, or a coffee run.
✦Grammar Breakdown
Vocêcostumasairprapassearcomfrequência?
Costumar + infinitivo
The verb *costumar* is followed by an infinitive to express a habitual action, similar to “usually do something”.
Pra (para)
‘Pra’ is the colloquial contraction of *para* and is common in spoken Brazilian Portuguese.
Com frequência
An adverbial phrase meaning “frequently”; it modifies the whole clause.
Question intonation
In spoken Portuguese, the rising intonation at the end signals a yes‑no question, even without a question mark in speech.
🗨In Conversation
Você costuma sair pra passear com frequência?
Do you usually go out for a walk often?
Sim, gosto de ir ao parque quase todo fim de semana.
Yes, I like to go to the park almost every weekend.
✕Common Mistakes
Você costuma sair pra passear com frequência?
The verb must agree with the subject ‘você’, so it should be *costuma* (third‑person singular).
Você costuma sair pra passear com frequência?
In very formal contexts the contraction *pra* is avoided; use *para* instead.
Você costuma sair pra passear frequente?
Do not replace the noun *frequência* with the adjective *frequente*; the correct adverbial phrase is *com frequência*.
↔Alternatives
Você costuma sair para passear com frequência?
Do you usually go out to stroll frequently?
Você costuma passear com frequência?
Do you usually go out for a stroll often?
Você sai para passear com frequência?
Do you go out for a walk often?
Cultural Tip
In Brazil, *sair pra passear* can refer to a wide range of leisure outings—going to the beach, a mall, a park, or simply a coffee shop. The informal *pra* is perfectly natural in everyday conversation, but in formal writing you’d use *para*. Also, Brazilians often add a friendly follow‑up like *e você?* (and you?) to keep the chat flowing.

