SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Posso te acompanhar até a porta?

/ˈpɔsu tʃi a.kõ.paˈɲaɾ aˈtɛ a ˈpɔɾtɐ/
Meaning"Can I accompany you to the door?"
💡

Meaning

Literally, ‘Can I accompany you to the door?’ It is a polite way to offer to walk someone to the exit, showing courtesy and attentiveness.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to escort a friend, colleague, or guest to the door, especially after a visit, a meeting, or when someone is leaving a place. It works in both informal and semi‑formal settings; just switch the pronoun for a more formal tone.

Grammar Breakdown

Possoteacompanharatéaporta?

1

Posso (poder)

First‑person singular present of the modal verb poder, used to ask permission or make an offer.

2

te (object pronoun)

Clitic pronoun for ‘you’ (informal). It precedes the verb in affirmative sentences.

3

acompanhar (infinitive)

Verb meaning ‘to accompany, to go with’. Here it stays in the infinitive because it follows the modal verb poder.

4

até (preposition)

Means ‘until’ or ‘to’, indicating the destination of the accompaniment.

5

a porta (noun phrase)

Definite article + noun; ‘the door’. In Portuguese the article is required before most singular nouns.

6

Question mark placement

In Portuguese the question mark is placed only at the end of the sentence (unlike Spanish, which uses opening and closing marks).

🗨In Conversation

A

Obrigado por vir, Maria. Posso te acompanhar até a porta?

Thanks for coming, Maria. May I walk you to the door?

Obrigada, João! Foi muito gentil da sua parte.

Thank you, João! That was very kind of you.

B

Common Mistakes

  • Pode te acompanhar até a porta?

    ‘Pode’ is third‑person singular (he/she/you formal). The speaker must use ‘posso’ to refer to themselves.

  • Posso te acompanhar até a porta?

    Use ‘lhe’ in formal situations; ‘te’ sounds too casual with strangers or older people.

Alternatives

  • Posso lhe acompanhar até a porta?

    Can I accompany you to the door? (formal)

  • Posso te levar até a porta?

    Can I take you to the door?

  • Vou te acompanhar até a porta.

    I’ll walk you to the door.

  • Precisa de ajuda para chegar à porta?

    Do you need help getting to the door?

pt

Cultural Tip

In Brazil, offering to accompany someone to the door is a common gesture of hospitality and respect. Use the informal “te” with friends, family, or peers, and switch to the more formal “lhe” when speaking with strangers, elders, or in a business context. Remember that body language—standing up, smiling, and walking side‑by‑side—reinforces the politeness of the phrase.